• [和合本]上帝选召以西结作先知

    1[和合本]他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
    [拼音]tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,nǐ zhàn qǐ lái,wǒ yào hé nǐ shuō huà。
    [WEB]He said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
    [ASV]And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
    2[和合本]他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
    [拼音]tā duì wǒ shuō huà de shí hòu,líng jìu jìn rù wǒ lǐ miàn,shǐ wǒ zhàn qǐ lái,wǒ biàn tīng jiàn nà wèi duì wǒ shuō huà de shēng yīn。
    [WEB]The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
    [ASV]And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
    3[和合本]他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
    [拼音]tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,wǒ chāi nǐ wǎng bèi nì de guó mín yǐ sè liè rén nà lǐ qù。tā mén shì bèi nì wǒ de,tā mén hé tā mén de liè zǔ wéi bēi wǒ,zhí dào jīn rì。
    [WEB]He said to me, “Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
    [ASV]And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
    4[和合本]这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
    [拼音]zhè zhòng zǐ,miàn wú xīu chǐ,xīn lǐ gāng yìng。wǒ chāi nǐ wǎng tā mén nà lǐ qù,nǐ yào duì tā mén shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō。
    [WEB]The children are impudent and stiff-hearted. I am sending you to them, and you shall tell them, ‘Thus says the LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh.’
    [ASV]And the children are impudent and stiffhearted: I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
    5[和合本]他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
    [拼音]tā mén huò tīng,huò bù tīng,(tā mén shì bèi nì zhī jiā)bì zhī dào zài tā mén zhōng jiān yǒu le xiān zhī。
    [WEB]They, whether they will hear, or whether they will refuse, (for they are a rebellious house), yet they will know that there has been a prophet among them.
    [ASV]And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
    6[和合本]人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
    [拼音]rén zǐ ā,suī yǒu jīng jí hé jí lí zài nǐ nà lǐ,nǐ yòu zhù zài xiē zǐ zhōng jiān, zǒng bú yào pà tā mén,yě bú yào pà tā mén de huà,tā mén suī shì bèi nì zhī jiā, hái bú yào pà tā mén de huà,yě bú yào yīn tā mén de liǎn sè jīng huáng。
    [WEB]You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you do dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
    [ASV]And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
    7[和合本]他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
    [拼音]tā mén huò tīng,huò bù tīng,nǐ zhī guǎn jiāng wǒ de huà gào sù tā mén。tā mén shì jí qí bèi nì de。
    [WEB]You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
    [ASV]And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
    8[和合本]“人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
    [拼音]rén zǐ ā,yào tīng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà,bú yào bèi nì xiàng nà bèi nì zhī jiā, nǐ yào kāi kǒu chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de。
    [WEB]But you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”
    [ASV]But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
    9[和合本]我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
    [拼音]wǒ guān kàn,jiàn yǒu yī zhī shǒu xiàng wǒ shēn chū lái,shǒu zhōng yǒu yī shū juàn。
    [WEB]When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and, behold, a scroll of a book was in it.
    [ASV]And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
    10[和合本]他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
    [拼音]tā jiāng shū juàn zài wǒ miàn qián zhǎn kāi,nèi wài dōu xiě zhe zì,qí shàng suǒ xiě de yǒu āi hào,tàn xí,bēi tòng de huà。
    [WEB]He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
    [ASV]And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com