• [和合本]以色列的结局临近

    1[和合本]耶和华的话又临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
    2[和合本]“人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境。
    [拼音]rén zǐ ā,zhǔ yē hé huá duì yǐ sè liè dì rú cǐ shuō,jié jú dào le,jié jú dào le dì de sì jìng。
    [WEB]“You, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
    [ASV]And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
    3[和合本]现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
    [拼音]xiàn zài nǐ de jié jú yǐ jīng lín dào,wǒ bì shǐ wǒ de nù qì guī yǔ nǐ,yě bì àn nǐ de xíng wèi shěn pàn nǐ,zhào nǐ yī qiè kě zēng de shì xíng fá nǐ。
    [WEB]Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
    [ASV]Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
    4[和合本]我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。”
    [拼音]wǒ yǎn bì bú gù xí nǐ,yě bù kě lián nǐ,què yào àn nǐ suǒ xíng de bào yìng nǐ, zhào nǐ zhōng jiān kě zēng de shì xíng fá nǐ。nǐ jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’
    [ASV]And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
    5[和合本]主耶和华如此说:“有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yǒu yī zāi,dú yǒu yī zāi,kàn nǎ,lín jìn le。
    [WEB]“Thus says the Lord Yahweh: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
    [ASV]Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
    6[和合本]结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
    [拼音]jié jú lái le,jié jú lái le,xiàng nǐ xíng qǐ。kàn nǎ,lái dào le。
    [WEB]An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
    [ASV]An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
    7[和合本]境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷,并非在山上欢呼的日子。
    [拼音]jìng nèi de jū mín nǎ,suǒ dìng de zāi lín dào nǐ,shí hòu dào le,rì zǐ jìn le, nǎi shì hòng rǎng bìng fēi zài shān shàng huān hū de rì zǐ。
    [WEB]Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
    [ASV] Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains.
    8[和合本]我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
    [拼音]wǒ kuài yào jiāng wǒ de fèn nù qīng zài nǐ shēn shàng,xiàng nǐ chéng jìu wǒ nù zhōng suǒ dìng de, àn nǐ de xíng wèi shěn pàn nǐ,zhào nǐ yī qiè kě zēng de shì xíng fá nǐ。
    [WEB]Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
    [ASV]Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
    9[和合本]我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
    [拼音]wǒ yǎn bì bú gù xí nǐ,yě bù kě lián nǐ,bì àn nǐ suǒ xíng de bào yìng nǐ,zhào nǐ zhōng jiān kě zēng de shì xíng fá nǐ。nǐ jìu zhī dào jí dǎ nǐ de shì wǒ yē hé huá。
    [WEB]My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.
    [ASV]And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.
    10[和合本]“看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
    [拼音]kàn nǎ,kàn nǎ,rì zǐ kuài dào le,suǒ dìng de zāi yǐ jīng fā chū。zhàng yǐ jīng kāi huā,jiāo ào yǐ jīng fā yá。
    [WEB]“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
    [ASV]Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
    11[和合本]强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
    [拼音]qiáng bào xíng qǐ,chéng le fá è de zhàng。yǐ sè liè rén,huò shì tā mén de qún zhòng, huò shì tā mén de cái bǎo,wú yī cún líu,tā mén zhōng jiān yě méi yǒu dé zūn róng de。
    [WEB]Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
    [ASV]Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain , nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
    12[和合本]时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
    [拼音]shí hòu dào le,rì zǐ jìn le,mǎi zhǔ bù kě huān xǐ,mài zhǔ bù kě chóu fán,yīn wèi liè nù yǐ jīng lín dào tā mén zhòng rén shēn shàng。
    [WEB]The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
    [ASV]The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
    13[和合本]卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
    [拼音]mài zhǔ suī rán cún huó,què bù néng guī huí zài dé suǒ mài de,yīn wèi zhè yì xiàng guān hū tā mén zhòng rén,shuí dōu bù dé guī huí,yě méi yǒu rén zài tā de zuì niè zhōng jiān lì zì jǐ。
    [WEB]For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
    [ASV]For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

    [和合本]惩罚以色列的罪恶

    14[和合本]“他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
    [拼音]tā mén yǐ jīng chuī jiǎo,yù bèi qí quán,què wú yī rén chū zhàn,yīn wèi wǒ de liè nù lín dào tā mén zhòng rén shēn shàng。
    [WEB]They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
    [ASV]They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
    15[和合本]在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的必遭刀剑而死,在城中的必有饥荒、瘟疫吞灭他。
    [拼音]zài wài yǒu dāo jiàn,zài nèi yǒu wēn yì,jī huāng,zài tián yě de,bì zāo dāo jiàn ér sǐ,zài chéng zhōng de,bì yǒu jī huāng,wēn yì,tūn miè tā。
    [WEB]“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
    [ASV]The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
    16[和合本]其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
    [拼音]qí zhōng suǒ táo tuō de,jìu bì táo tuō,gè rén yīn zì jǐ de zuì niè,zài shān shàng fā chū bēi shēng,hǎo xiàng gǔ zhōng de gē zǐ āi míng。
    [WEB]But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
    [ASV]But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
    17[和合本]手都发软,膝弱如水。
    [拼音]shǒu dōu fā ruǎn,xī ruò rú shuǐ。
    [WEB]All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
    [ASV]All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
    18[和合本]要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
    [拼音]yào yòng má bù shù yāo,bèi zhàn jīng suǒ gài。gè rén liǎn shàng xīu kuì,tóu shàng guāng tū。
    [WEB]They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
    [ASV]They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
    19[和合本]他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
    [拼音]tā mén yào jiāng yín zǐ pāo zài jiē shàng,jīn zǐ kàn rú wū huì zhī wù。dāng yē hé huá fā nù de rì zǐ,tā mén de jīn yín bù néng jìu tā mén,bù néng shǐ xīn lǐ zhī zú,yě bù néng shǐ dù fù bǎo mǎn,yīn wèi zhè jīn yín zuò le tā mén zuì niè de bàn jiǎo shí。
    [WEB]They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
    [ASV]They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
    20[和合本]论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
    [拼音]lùn dào yē hé huá zhuāng shì huá měi de diàn,tā jiàn lì dé wēi yán,tā mén què zài qí zhōng zhì zào kě zēng kě yàn de ǒu xiàng,suǒ yǐ zhè diàn wǒ shǐ tā mén kàn rú wū huì zhī wù。
    [WEB]As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
    [ASV]As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
    21[和合本]我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。
    [拼音]wǒ bì jiāng zhè diàn jiāo fù wài bāng rén wèi luè wù,jiāo fù dì shàng de è rén wèi lǔ wù, tā mén yě bì xiè dú zhè diàn。
    [WEB]I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
    [ASV]And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
    22[和合本]我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
    [拼音]wǒ bì zhuǎn liǎn bú gù yǐ sè liè rén,tā mén xiè dú wǒ yǐn mì zhī suǒ,qiáng dào yě bì jìn qù xiè dú。
    [WEB]I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
    [ASV]My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place ; and robbers shall enter into it, and profane it.
    23[和合本]“要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
    [拼音]yào zhì zào suǒ liàn,yīn wèi zhè dì biàn mǎn líu xuè de zuì,chéng yì chōng mǎn qiáng bào de shì。
    [WEB]“‘Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
    [ASV]Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
    24[和合本]所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋,我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ bì shǐ liè guó zhōng zuì è de rén lái zhàn jù tā mén de fáng wū,wǒ bì shǐ qiáng bào rén de jiāo ào zhǐ xí,tā mén de shèng suǒ dōu yào bèi xiè dú。
    [WEB]Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
    [ASV]Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
    25[和合本]毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
    [拼音]huǐ miè lín jìn le,tā mén yào qíu píng ān,què wú píng ān kě dé。
    [WEB]Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
    [ASV] Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
    26[和合本]灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
    [拼音]zāi hài jiā shàng zāi hài,fēng shēng jiē lián fēng shēng,tā mén bì xiàng xiān zhī qíu yì xiàng,dàn jì sī jiǎng de lù fǎ,zháng lǎo shè de móu luè,dōu bì duàn jué。
    [WEB]Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
    [ASV]Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
    27[和合本]君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们。他们就知道我是耶和华。”
    [拼音]jūn yào bēi āi,wáng yào pī qī liáng wèi yī,guó mín de shǒu dōu fā zhàn,wǒ bì zhào tā mén de xíng wèi dài tā mén,àn tā mén yìng dé de,shěn pàn tā mén。tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”
    [ASV]The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com