• [和合本]耶路撒冷受惩罚

    1[和合本]他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
    [拼音]tā xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hǎn jiào shuō,yào shǐ nà jiān guǎn zhè chéng de rén,shǒu zhōng gè ná miè mìng de bīng qì qián lái。
    [WEB]Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”
    [ASV]Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
    2[和合本]忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
    [拼音]hū rán yǒu lìu gè rén,cóng cháo běi de shàng mén ér lái,gè rén shǒu ná shā rén de bīng qì,nèi zhōng yǒu yī rén shēn chuān xì má yī,yāo jiān dài zhe mò hé zǐ,tā mén jìn lái zhàn zài tóng jì tán páng。
    [WEB]Behold, six men came from the way of the upper gate, which lies toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand. One man in the middle of them was clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. They went in, and stood beside the bronze altar.
    [ASV]And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.
    3[和合本]以色列上帝的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。上帝将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
    [拼音]yǐ sè liè shén de róng yào běn zài jī lù bó shàng,xiàn jīn cóng nà lǐ shēng dào diàn de mén kǎn。 shén jiāng nà shēn chuān xì má yī,yāo jiān dài zhe mò hé zǐ de rén shào lái。
    [WEB]The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
    [ASV]And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
    4[和合本]耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
    [拼音]yē hé huá duì tā shuō,nǐ qù zǒu biàn yē lù sā lěng quán chéng,nà xiē yīn chéng zhōng suǒ xíng kě zēng zhī shì tàn xí āi kū de rén,huà jì hào zài é shàng。
    [WEB]Yahweh said to him, “Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done within it.”
    [ASV]And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
    5[和合本]我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
    [拼音]wǒ ěr zhōng tīng jiàn tā duì qí yú de rén shuō,yào gēn suí tā zǒu biàn quán chéng,yǐ xíng jí shā。nǐ mén de yǎn bú yào gù xí,yě bù yào kě lián tā mén。
    [WEB]To the others he said in my hearing, “Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.
    [ASV]And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
    6[和合本]要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
    [拼音]yào jiāng nián lǎo de,nián shào de,bìng chù nǚ,yīng hái,hé fù nǚ,cóng shèng suǒ qǐ quán dōu shā jìn,zhī shì fán yǒu jì hào de rén bú yào āi jìn tā。yú shì tā mén cóng diàn qián de zháng lǎo shā qǐ。
    [WEB]Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.
    [ASV]slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
    7[和合本]他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
    [拼音]tā duì tā mén shuō,yào wū huì zhè diàn,shǐ yuàn zhōng chōng mǎn bèi shā de rén,nǐ mén chū qù ba。tā mén jìu chū qù,zài chéng zhōng jí shā。
    [WEB]He said to them, “Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out!” They went out, and struck in the city.
    [ASV]And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
    8[和合本]他们击杀的时候,我被留下。我就俯伏在地,说:“哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”
    [拼音]tā mén jí shā de shí hòu,wǒ bèi líu xià,wǒ jìu fǔ fú zài dì,shuō,āi,zhǔ yē hé huá ā,nǐ jiāng fèn nù qīng zài yē lù sā lěng,qǐ yào jiāng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén dōu miè jué me。
    [WEB]While they were killing, and I was left, I fell on my face, and cried, and said, “Ah Lord Yahweh! Will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your wrath on Jerusalem?”
    [ASV]And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?
    9[和合本]他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
    [拼音]tā duì wǒ shuō,yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de zuì niè,jí qí zhòng dà,biàn dì yǒu líu xuè de shì,mǎn chéng yǒu yuān qū,yīn wèi tā mén shuō,yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì,tā kàn bú jiàn wǒ mén。
    [WEB]Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘Yahweh has forsaken the land, and Yahweh doesn’t see.’
    [ASV]Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment : for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
    10[和合本]故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
    [拼音]gù cǐ,wǒ yǎn bì bú gù xí,yě bù kě lián tā mén,yào zhào tā mén suǒ xíng de bào yìng zài tā mén tóu shàng。
    [WEB]As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
    [ASV]And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
    11[和合本]那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回复说:“我已经照你所吩咐的行了。”
    [拼音]nà chuān xì má yī,yāo jiān dài zhe mò hé zǐ de rén,jiāng zhè shì huí fù shuō,wǒ yǐ jīng zhào nǐ suǒ fēn fù de xíng le。
    [WEB]Behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, “I have done as you have commanded me.”
    [ASV]And behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com