• [和合本]耶路撒冷被判罪

    1[和合本]灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
    [拼音]líng jiāng wǒ jǔ qǐ,dài dào yē hé huá diàn xiàng dōng de dōng mén,shuí zhī,zài mén kǒu yǒu èr shí wǔ gè rén,wǒ jiàn qí zhōng yǒu mín jiān de shǒu lǐng yā shuò de ér zǐ yǎ sā ní yǎ,hé bǐ ná yǎ de ér zǐ pí lā tí。
    [WEB]Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh’s house, which looks eastward. Behold, twenty-five men were at the door of the gate; and I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
    [ASV]Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah’s house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
    2[和合本]耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
    [拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,rén zǐ ā,zhè jìu shì tú móu zuì niè de rén,zài zhè chéng zhōng gěi rén shè è móu。
    [WEB]He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
    [ASV]And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
    3[和合本]他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
    [拼音]tā mén shuō,gài fáng wū de shí hòu shàng wèi lín jìn,zhè chéng shì guō,wǒ mén shì ròu。
    [WEB]who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
    [ASV]that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
    4[和合本]人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
    [拼音]rén zǐ ā,yīn cǐ,nǐ dāng shuō yù yán,shuō yù yán gōng jí tā mén。
    [WEB]Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
    [ASV]Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
    5[和合本]耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
    [拼音]yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng duì wǒ shuō,nǐ dāng shuō,yē hé huá rú cǐ shuō, yǐ sè liè jiā ā,nǐ mén kǒu zhōng suǒ shuō de,xīn lǐ suǒ xiǎng de,wǒ dōu zhī dào。
    [WEB]Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, “Speak, ‘Yahweh says: “Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
    [ASV]And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
    6[和合本]你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
    [拼音]nǐ mén zài zhè chéng zhōng shā rén zēng duō,shǐ bèi shā de rén chōng mǎn jiē dào。
    [WEB]You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
    [ASV]Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
    7[和合本]所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅,你们却要从其中被带出去。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén shā zài chéng zhōng de rén,jìu shì ròu,zhè chéng jìu shì guō。nǐ mén què yào cóng qí zhōng bèi dài chū qù。
    [WEB]“‘Therefore thus says the Lord Yahweh: “Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the meat, and this is the cauldron; but you will be brought out of the middle of it.
    [ASV]Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
    8[和合本]你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
    [拼音]nǐ mén pà dāo jiàn,wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ mén。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
    9[和合本]我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
    [拼音]wǒ bì cóng zhè chéng zhōng dài chū nǐ mén qù,jiāo zài wài bāng rén de shǒu zhōng,qiě yào zài nǐ mén zhōng jiān shī xíng shěn pàn。
    [WEB]“I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
    [ASV]And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
    10[和合本]你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
    [拼音]nǐ mén bì dǎo zài dāo xià。wǒ bì zài yǐ sè liè de jìng jiè shěn pàn nǐ mén。nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]You will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am Yahweh.
    [ASV]Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
    11[和合本]这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
    [拼音]zhè chéng bì bù zuò nǐ mén de guō,nǐ mén yě bù zuò qí zhōng de ròu。wǒ bì zài yǐ sè liè de jìng jiè shěn pàn nǐ mén。
    [WEB]This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
    [ASV]This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
    12[和合本]你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
    [拼音]nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá,yīn wèi nǐ mén méi yǒu zūn xíng wǒ de lù lì,yě méi yǒu shùn cóng wǒ de diǎn zhāng,què suí cóng nǐ mén sì wéi liè guó de è guī。
    [WEB]You will know that I am Yahweh, for you have not walked in my statutes, You have not executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.”’”
    [ASV]and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
    13[和合本]我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
    [拼音]wǒ zhèng shuō yù yán de shí hòu,bǐ ná yǎ de ér zǐ pí lā tí sǐ le。yú shì wǒ fǔ fú zài dì,dà shēng hū jiào shuō,āi,zhǔ yē hé huá ā,nǐ yào jiāng yǐ sè liè shèng xià de rén miè jué jìng jìn me。
    [WEB]When I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, “Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?”
    [ASV]And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

    [和合本]上帝对被掳者的应许

    14[和合本]耶和华的话临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came unto me, saying,
    15[和合本]“人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’
    [拼音]rén zǐ ā,yē lù sā lěng de jū mín,duì nǐ de dì xiōng,nǐ de běn zú,nǐ de qīn shǔ,yǐ sè liè quán jiā,jìu shì duì dà zhòng shuō,nǐ mén yuǎn lí yē hé huá ba, zhè dì shì cì gěi wǒ mén wèi yè de。
    [WEB]“Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.’”
    [ASV]Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.
    16[和合本]所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’
    [拼音]suǒ yǐ nǐ dāng shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ suī jiāng yǐ sè liè quán jiā yuǎn yuǎn qiān yí dào liè guó zhōng,jiāng tā mén fēn sàn zài liè bāng nèi,wǒ hái yào zài tā mén suǒ dào de liè bāng,zhàn zuò tā mén de shèng suǒ。
    [WEB]“Therefore say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet I will be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.”’
    [ASV]Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.
    17[和合本]你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
    [拼音]nǐ dāng shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì cóng wàn mín zhōng zhāo jù nǐ mén,cóng fēn sàn de liè guó nèi jù jí nǐ mén,yòu yào jiāng yǐ sè liè dì cì gěi nǐ mén。
    [WEB]“Therefore say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”
    [ASV]Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
    18[和合本]他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
    [拼音]tā mén bì dào nà lǐ,yě bì cóng qí zhōng chú diào yī qiè kě zēng kě yàn de wù。
    [WEB]“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
    [ASV]And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
    19[和合本]我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
    [拼音]wǒ yào shǐ tā mén yǒu hé yī de xīn,yě yào jiāng xīn líng fàng zài tā mén lǐ miàn,yòu cóng tā mén ròu tǐ zhōng chú diào shí xīn,cì gěi tā mén ròu xīn。
    [WEB]I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
    [ASV]And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
    20[和合本]使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
    [拼音]shǐ tā mén shùn cóng wǒ de lù lì,jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng。tā mén yào zuò wǒ de zǐ mín,wǒ yào zuò tā mén de shén。
    [WEB]that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
    [ASV]that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
    21[和合本]至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
    [拼音]zhì yú nà xiē xīn zhōng suí cóng kě zēng kě yàn zhī wù de,wǒ bì zhào tā mén suǒ xíng de bào yìng zài tā mén tóu shàng。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,’ says the Lord Yahweh.”
    [ASV]But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.

    [和合本]上帝的荣耀离开耶路撒冷

    22[和合本]于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列上帝的荣耀。
    [拼音]yú shì jī lù bó zhǎn kāi chì bǎng,lún zǐ dōu zài tā mén páng biān。zài tā mén yǐ shàng, yǒu yǐ sè liè shén de róng yào。
    [WEB]Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
    [ASV]Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
    23[和合本]耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
    [拼音]yē hé huá de róng yào cóng chéng zhōng shàng shēng,tíng zài chéng dōng de nà zuò shān shàng。
    [WEB]Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
    [ASV]And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
    24[和合本]灵将我举起,在异象中藉着上帝的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里,我所见的异象就离我上升去了。
    [拼音]líng jiāng wǒ jǔ qǐ,zài yì xiàng zhōng jiè zhe shén de líng,jiāng wǒ dài jìn jiā lēi dǐ dì,dào bèi lǔ de rén nà lǐ。wǒ suǒ jiàn de yì xiàng jìu lí wǒ shàng shēng qù le。
    [WEB]The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives. So the vision that I had seen went up from me.
    [ASV]And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
    25[和合本]我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
    [拼音]wǒ biàn jiāng yē hé huá suǒ zhǐ shì wǒ de yī qiè shì,dōu shuō gěi bèi lǔ de rén tīng。
    [WEB]Then I spoke to the captives all the things that Yahweh had shown me.
    [ASV]Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com