• [和合本]斥责假先知

    1[和合本]耶和华的话临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came unto me, saying,
    2[和合本]“人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ yào shuō yù yán gōng jí yǐ sè liè zhōng shuō yù yán de xiān zhī,duì nà xiē běn jǐ xīn fā yù yán de shuō,nǐ mén dāng tīng yē hé huá de huà。
    [WEB]“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear Yahweh’s word:
    [ASV]Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
    3[和合本]主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yú wán de xiān zhī yǒu huò le,tā mén suí cóng zì jǐ de xīn yì,què yī wú suǒ jiàn。
    [WEB]Thus says the Lord Yahweh, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
    [ASV]Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
    4[和合本]以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
    [拼音]yǐ sè liè ā,nǐ de xiān zhī hǎo xiàng huāng chǎng zhōng de hú lí。
    [WEB]Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
    [ASV]O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
    5[和合本]没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
    [拼音]méi yǒu shàng qù dǔ dǎng pò kǒu,yě méi yǒu wèi yǐ sè liè jiā zhòng xīu qiáng yuán,shǐ tā mén dāng yē hé huá de rì zǐ,zài zhèn shàng zhàn lì dé zhù。
    [WEB]You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.
    [ASV]Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
    6[和合本]这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说:‘是耶和华说的。’其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
    [拼音]zhè xiē rén suǒ jiàn de shì xū jiǎ,shì huǎng zhà de zhān bǔ,tā mén shuō,shì yē hé huá shuō de,qí shí yē hé huá bìng méi yǒu chāi qiǎn tā mén,tā mén dǎo shǐ rén zhǐ wàng nà huà bì rán lì dìng。
    [WEB]They have seen falsehood and lying divination, who say, ‘Yahweh says;’ but Yahweh has not sent them. They have made men to hope that the word would be confirmed.
    [ASV]They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
    7[和合本]你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说:‘这是耶和华说的。’其实我没有说。”
    [拼音]nǐ mén qǐ bú shì jiàn le xū jiǎ de yì xiàng me。qǐ bú shì shuō le huǎng zhà de zhān bǔ me。nǐ mén shuō,zhè shì yē hé huá shuō de,qí shí wǒ méi yǒu shuō。
    [WEB]Haven’t you seen a false vision, and haven’t you spoken a lying divination, in that you say, ‘Yahweh says;’ but I have not spoken?”
    [ASV]Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?
    8[和合本]所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn nǐ mén shuō de shì xū jiǎ,jiàn de shì huǎng zhà, wǒ jìu yǔ nǐ mén fǎn duì。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]“‘Therefore thus says the Lord Yahweh: “Because you have spoken falsehood and seen lies, therefore, behold, I am against you,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
    9[和合本]我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。
    [拼音]wǒ de shǒu bì gōng jí nà jiàn xū jiǎ yì xiàng,yòng huǎng zhà zhān bǔ de xiān zhī,tā mén bì bù liè zài wǒ bǎi xìng de huì zhōng,bù lù zài yǐ sè liè jiā de cè shàng,yě bù jìn rù yǐ sè liè dì。nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá。
    [WEB]“My hand will be against the prophets who see false visions and who utter lying divinations. They will not be in the council of my people, neither will they be written in the writing of the house of Israel, neither will they enter into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord Yahweh”
    [ASV]And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
    10[和合本]因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
    [拼音]yīn wèi tā mén yòu huò wǒ de bǎi xìng,shuō,píng ān,qí shí méi yǒu píng ān,jìu xiàng yǒu rén lì qǐ qiáng bì,tā mén dǎo yòng wèi pào tòu de huī mǒ shàng。
    [WEB]“‘Because, even because they have seduced my people, saying, “Peace;” and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.
    [ASV]Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar :
    11[和合本]所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
    [拼音]suǒ yǐ nǐ yào duì nà xiē mǒ shàng wèi pào tòu huī de rén shuō,qiáng yào dǎo tā,bì yǒu bào yǔ màn guò。dà bīng báo ā,nǐ mén yào jiàng xià,kuáng fēng yě yào chuī liè zhè qiáng。
    [WEB]Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.
    [ASV]say unto them that daub it with untempered mortar , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
    12[和合本]这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’
    [拼音]zhè qiáng dǎo tā zhī hòu,rén qǐ bù wèn nǐ mén shuō,nǐ mén mǒ shàng wèi pào tòu de huī zài nà lǐ ne。
    [WEB]Behold, when the wall has fallen, won’t it be said to you, “Where is the plaster with which you have plastered it?”
    [ASV]Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
    13[和合本]所以主耶和华如此说:我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹毁灭这墙。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào fā nù,shǐ kuáng fēng chuī liè zhè qiáng,zài nù zhōng shǐ bào yǔ màn guò,yòu fā nù jiàng xià dà bīng báo,huǐ miè zhè qiáng。
    [WEB]“‘Therefore thus says the Lord Yahweh: “I will even tear it with a stormy wind in my wrath. There will be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.
    [ASV]Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
    14[和合本]我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出。墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
    [拼音]wǒ yào zhè yàng chāi huǐ nǐ mén nà wèi pào tòu huī suǒ mǒ de qiáng,chāi píng dào dì,yǐ zhì gēn jī lù chū,qiáng bì dǎo tā,nǐ mén yě bì zài qí zhōng miè wáng。nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]So will I break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am Yahweh.
    [ASV]So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.
    15[和合本]我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’
    [拼音]wǒ yào zhè yàng xiàng qiáng,hé yòng wèi pào tòu huī mǒ qiáng de rén chéng jìu wǒ nù zhōng suǒ dìng de,bìng yào duì nǐ mén shuō,qiáng hé mǒ qiáng de rén dōu méi yǒu le。
    [WEB]Thus will I accomplish my wrath on the wall, and on those who have plastered it with whitewash. I will tell you, ‘The wall is no more, neither those who plastered it;
    [ASV]Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar ; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
    16[和合本]这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
    [拼音]zhè mǒ qiáng de jìu shì yǐ sè liè de xiān zhī,tā mén zhǐ zhe yē lù sā lěng shuō yù yán, wèi zhè chéng jiàn le píng ān de yì xiàng,qí shí méi yǒu píng ān。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”
    [ASV] to wit , the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.

    [和合本]斥责假的女先知

    17[和合本]“人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ yào miàn xiàng běn mín zhōng,cóng jǐ xīn fā yù yán de nǚ zǐ shuō yù yán, gōng jí tā mén,
    [WEB]You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,
    [ASV]And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
    18[和合本]说主耶和华如此说:这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人作下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?
    [拼音]shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,zhè xiē fù nǚ yǒu huò le。tā mén wèi zhòng rén de bǎng bì féng kào zhěn,gěi gāo ǎi zhī rén zuò xià chuí de tóu jīn,wèi yào liè qǔ rén de xìng mìng。nán dào nǐ mén yào liè qǔ wǒ bǎi xìng de xìng mìng,wèi lì jǐ jiāng rén jìu huó me。
    [WEB]and say, “Thus says the Lord Yahweh: ‘Woe to the women who sew pillows on all elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! Will you hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
    [ASV]and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
    19[和合本]你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。”
    [拼音]nǐ mén wèi liǎng bǎ dà mài,wèi jǐ kuài bǐng,zài wǒ mín zhōng xiè dú wǒ,duì kěn tīng huǎng yán de mín shuō huǎng,shā sǐ bù gāi sǐ de rén,jìu huó bù gāi huó de rén。
    [WEB]You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die, and to save the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies.’
    [ASV]And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.
    20[和合本]所以主耶和华如此说:“看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,kàn nǎ,wǒ yǔ nǐ mén de kào zhěn fǎn duì,jìu shì nǐ mén yòng yǐ liè qǔ rén,shǐ rén de xìng mìng rú niǎo fēi de。wǒ yào jiāng kào zhěn cóng nǐ mén de bǎng bì shàng chě qù,shì fàng nǐ mén liè qǔ rú niǎo fēi de rén。
    [WEB]“Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Behold, I am against your pillows, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms. I will let the souls go, even the souls whom you hunt to make them fly.
    [ASV]Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
    21[和合本]我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
    [拼音]wǒ yě bì sī liè nǐ mén xià chuí de tóu jīn,jìu wǒ bǎi xìng tuō lí nǐ mén de shǒu,bú zài bèi liè qǔ,luò zài nǐ mén shǒu zhōng。nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.
    [ASV]Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
    22[和合本]我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
    [拼音]wǒ bù shǐ yì rén shāng xīn,nǐ mén què yǐ huǎng huà shǐ tā shāng xīn,yòu jiān gù è rén de shǒu,shǐ tā bù huí tóu lí kāi è dào dé yǐ jìu huó。
    [WEB]Because with lies you have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive.
    [ASV]Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;
    23[和合本]你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事,我必救我的百姓脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。”
    [拼音]nǐ mén jìu bú zài jiàn xū jiǎ de yì xiàng,yě bú zài xíng zhān bǔ de shì,wǒ bì jìu wǒ de bǎi xìng tuō lí nǐ mén de shǒu。nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”
    [ASV]therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com