[和合本]预言亚扪受惩罚
1[和合本]耶和华的话临到我说:
[拼音]yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
[WEB]Yahweh’s word came to me, saying,
[ASV]And the word of Jehovah came unto me, saying,
2[和合本]“人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
[拼音]rén zǐ ā,nǐ yào miàn xiàng yǎ mén rén shuō yù yán,gōng jí tā mén。
[WEB]“Son of man, set your face toward the children of Ammon, and prophesy against them.
[ASV]Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
3[和合本]说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠,那时,你便因这些事说:‘啊哈!’
[拼音]shuō,nǐ mén dāng tīng zhǔ yē hé huá de huà。zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ de shèng suǒ bèi xiè dú,yǐ sè liè dì biàn huāng liáng,yóu dà jiā bèi lǔ luè。nà shí,nǐ biàn yīn zhè xiē shì shuō,ā hā。
[WEB]Tell the children of Ammon, ‘Hear the word of the Lord Yahweh! Thus says the Lord Yahweh, “Because you said, ‘Aha!’ against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
[ASV]and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
4[和合本]所以我必将你的地交给东方人为业,他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
[拼音]suǒ yǐ wǒ bì jiāng nǐ de dì jiāo gěi dōng fāng rén wèi yè。tā mén bì zài nǐ de dì shàng ān yíng jū zhù,chī nǐ de guǒ zǐ,hē nǐ de nǎi。
[WEB]therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession. They will set their encampments in you, and make their dwellings in you. They will eat your fruit and they will drink your milk.
[ASV]therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
5[和合本]我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
[拼音]wǒ bì shǐ lā bā wèi luò tuó chǎng,shǐ yǎ mén rén de dì wèi yáng qún tǎng wò zhī chù。nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”
[ASV]And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
6[和合本]主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜,
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn nǐ pāi shǒu dùn zú,yǐ mǎn xīn de hèn è,xiàng yǐ sè liè dì huān xǐ。
[WEB]For thus says the Lord Yahweh: “Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;
[ASV]For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
7[和合本]所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
[拼音]suǒ yǐ wǒ shēn shǒu gōng jí nǐ,jiāng nǐ jiāo gěi liè guó zuò wèi lǔ wù,wǒ bì cóng wàn mín zhōng jiǎn chú nǐ,shǐ nǐ cóng wàn guó zhōng bài wáng,wǒ bì chú miè nǐ。nǐ jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]therefore, behold, I have stretched out my hand on you, and will deliver you for a plunder to the nations. I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries. I will destroy you. Then you will know that I am Yahweh.”
[ASV]therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.
[和合本]斥责摩押
8[和合本]主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn mó yā hé xī ěr rén shuō,kàn nǎ,yóu dà jiā yǔ liè guó wú yì。
[WEB]“‘Thus says the Lord Yahweh: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
9[和合本]所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,
[拼音]suǒ yǐ wǒ yào pò kāi mó yā biān jiè shàng de chéng yì,jìu shì mó yā rén kàn wèi běn guó zhī róng yào de bó yé xī mò,bā lì miǎn,jī liè tíng,
[WEB]therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim,
[ASV]therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,
10[和合本]好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
[拼音]hǎo shǐ dōng fāng rén lái gōng jí yǎ mén rén。wǒ bì jiāng yǎ mén rén zhī dì jiāo gěi tā mén wèi yè,shǐ yǎ mén rén zài liè guó zhōng bú zài bèi jì niàn。
[WEB]to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
[ASV] unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
11[和合本]我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[拼音]wǒ bì xiàng mó yā shī xíng shěn pàn。tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
[ASV]and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
[和合本]斥责以东
12[和合本]主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn wèi yǐ dōng bào chóu xuě hèn,gōng jí yóu dà jiā,xiàng tā mén bào chóu,dà dà yǒu zuì。
[WEB]“‘Thus says the Lord Yahweh: “Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and taken revenge on them;”
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
13[和合本]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
[拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì shēn shǒu gōng jí yǐ dōng,jiǎn chú rén yǔ shēng chù,shǐ yǐ dōng cóng tí màn qǐ,rén bì dǎo zài dāo xià,dì yào biàn wèi huāng liáng,zhí dào dǐ dàn。
[WEB]therefore thus says the Lord Yahweh, “I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman. They will fall by the sword even to Dedan.
[ASV]therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.
14[和合本]我必藉我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
[拼音]wǒ bì jiè wǒ mín yǐ sè liè de shǒu bào fù yǐ dōng。yǐ sè liè mín bì zhào wǒ de nù qì,àn wǒ de fèn nù zài yǐ dōng shī bào。yǐ dōng rén jìu zhī dào shì wǒ shī bào。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
[WEB]I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. They will do in Edom according to my anger and according to my wrath. Then they will know my vengeance,” says the Lord Yahweh.
[ASV]And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
[和合本]斥责非利士
15[和合本]主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn fēi lì shì rén xiàng yóu dà rén bào chóu,jìu shì yǐ hèn è de xīn bào chóu xuě hèn,yǒng huái chóu hèn,yào huǐ miè tā mén。
[WEB]“‘Thus says the Lord Yahweh: “Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility;”
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
16[和合本]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
[拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì shēn shǒu gōng jí fēi lì shì rén,jiǎn chú jī lì tí rén,miè jué yán hǎi shèng xià de jū mín。
[WEB]therefore thus says the Lord Yahweh, “Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
[ASV]therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
17[和合本]我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
[拼音]wǒ xiàng tā mén dà shī bào yìng,fā nù chì zé tā mén。wǒ bào fù tā mén de shí hòu, tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am Yahweh, when I lay my vengeance on them.”’”
[ASV]And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.