[和合本]斥责推罗
1[和合本]第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
[拼音]dì shí yī nián shí yī yuè chū yī rì,yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
[WEB]In the eleventh year, in the first of the month, Yahweh’s word came to me, saying,
[ASV]And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
2[和合本]“人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’
[拼音]rén zǐ ā,yīn tuī luó xiàng yē lù sā lěng shuō,ā hā,nà zuò zhòng mín zhī mén de, yǐ jīng pò huài,xiàng wǒ kāi fàng。tā jì biàn wèi huāng chǎng,wǒ bì fēng shèng。
[WEB]“Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha! She is broken! She who was the gateway of the peoples has been returned to me. I will be replenished, now that she is laid waste;’
[ASV]Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
3[和合本]所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
[拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,tuī luó ā,wǒ bì yǔ nǐ wèi dí,shǐ xǔ duō guó mín shàng lái gōng jí nǐ,rú tóng hǎi shǐ bō làng yǒng shàng lái yī yàng。
[WEB]therefore thus says the Lord Yahweh, ‘Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
[ASV]therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
4[和合本]他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
[拼音]tā mén bì pò huài tuī luó de qiáng yuán,chāi huǐ tā de chéng lóu。wǒ yě yào guā jìng chén tǔ,shǐ tā chéng wèi jìng guāng de pán shí。
[WEB]They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
[ASV]And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
5[和合本]她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
[拼音]tā bì zài hǎi zhōng zuò shài wǎng de dì fāng。yě bì chéng wèi liè guó de lǔ wù。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
[WEB]She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh. ‘She will become plunder for the nations.
[ASV]She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
6[和合本]属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
[拼音]shǔ tuī luó chéng yì de jū mín,(chéng yì de jū mín yuán wén zuò tián jiān de zhòng nǚ bā jié tóng)bì bèi dāo jiàn shā miè。tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
[ASV]And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
7[和合本]主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì shǐ zhū wáng zhī wáng de bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā,shuài lǐng mǎ pǐ chē liàng,mǎ bīng jūn duì,hé xǔ duō rén mín,cóng běi fāng lái gōng jí nǐ tuī luó。
[WEB]“For thus says the Lord Yahweh: ‘Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.
[ASV]For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
8[和合本]他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。
[拼音]tā bì yòng dāo jiàn shā miè shǔ nǐ chéng yì de jū mín。yě bì zào tái zhú lěi jǔ dùn pái gōng jí nǐ。
[WEB]He will kill your daughters in the field with the sword. He will make forts against you, cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
[ASV]He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
9[和合本]他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
[拼音]tā bì ān shè zhuàng chéng chuí gōng pò nǐ de qiáng yuán,yòng tiě qì chāi huǐ nǐ de chéng lóu。
[WEB]He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
[ASV]And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
10[和合本]因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
[拼音]yīn tā de mǎ pǐ zhòng duō,chén tǔ yáng qǐ zhē bì nǐ。tā jìn rù nǐ de chéng mén,hǎo xiàng rén jìn rù yǐ yǒu pò kǒu zhī chéng。nà shí,nǐ de qiáng yuán bì yīn qí mǎ de,hé zhàn chē,zī zhòng chē de xiǎng shēng zhèn dòng。
[WEB]By reason of the abundance of his horses, their dust will cover you. Your walls will shake at the noise of the horsemen, of the wagons, and of the chariots, when he enters into your gates, as men enter into a city which is broken open.
[ASV]By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
11[和合本]他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
[拼音]tā de mǎ tí bì jiàn tà nǐ yī qiè de jiē dào。tā bì yòng dāo shā lù nǐ de jū mín。 nǐ jiān gù de zhù zǐ(huò zuò zhù xiàng)bì dǎo zài dì shàng。
[WEB]He will tread down all your streets with the hoofs of his horses. He will kill your people with the sword. The pillars of your strength will go down to the ground.
[ASV]With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.
12[和合本]人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
[拼音]rén bì yǐ nǐ de cái bǎo wèi lǔ wù,yǐ nǐ de huò cái wèi luè wù,pò huài nǐ de qiáng yuán,chāi huǐ nǐ huá měi de fáng wū,jiāng nǐ de shí tóu,mù tóu,chén tǔ dōu pāo zài shuǐ zhōng。
[WEB]They will make a plunder of your riches, and make a prey of your merchandise. They will break down your walls, and destroy your pleasant houses. They will lay your stones, your timber, and your dust in the middle of the waters.
[ASV]And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
13[和合本]我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
[拼音]wǒ bì shǐ nǐ chàng gē de shēng yīn zhǐ xí。rén yě bú zài tīng jiàn nǐ tán qín de shēng yīn。
[WEB]I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
[ASV]And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
14[和合本]我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
[拼音]wǒ bì shǐ nǐ chéng wèi jìng guāng de pán shí,zuò shài wǎng de dì fāng。nǐ bù dé zài bèi jiàn zào。yīn wèi zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
[WEB]I will make you a bare rock. You will be a place for the spreading of nets. You will be built no more; for I Yahweh have spoken it,’ says the Lord Yahweh.
[ASV]And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
15[和合本]主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
[拼音]zhǔ yē hé huá duì tuī luó rú cǐ shuō,zài nǐ zhōng jiān xíng shā lù,shòu shāng zhī rén āi hēng de shí hòu,yīn nǐ qīng dǎo de xiǎng shēng,hǎi dǎo qǐ bù dōu zhèn dòng me。
[WEB]“Thus says the Lord Yahweh to Tyre: ‘Won’t the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made within you?
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?
16[和合本]那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
[拼音]nà shí kào hǎi de jūn wáng bì dōu xià wèi,chú qù cháo fú,tuō xià huā yī,pī shàng zhàn jīng,zuò zài dì shàng,shí kè fā dǒu,wèi nǐ jīng hài。
[WEB]Then all the princes of the sea will come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground, and will tremble every moment, and be astonished at you.
[ASV]Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.
17[和合本]他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了?
[拼音]tā mén bì wèi nǐ zuò qǐ āi gē,shuō,nǐ zhè yǒu míng zhī chéng,sù wèi háng hǎi zhī rén jū zhù,zài hǎi shàng wèi zuì jiān gù de,píng rì nǐ hé jū mín,shǐ yī qiè zhù zài nà lǐ de rén wú bù jīng kǒng,xiàn zài hé jìng huǐ miè le。
[WEB]They will take up a lamentation over you, and tell you, “How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!”
[ASV]And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!
18[和合本]如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢,海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’”
[拼音]rú jīn zài nǐ zhè qīng fù de rì zǐ,hǎi dǎo dōu bì zhàn jīng。hǎi zhōng de qún dǎo jiàn nǐ guī yú wú yǒu,jìu dōu jīng huáng。
[WEB]Now the islands will tremble in the day of your fall. Yes, the islands that are in the sea will be dismayed at your departure.’
[ASV]Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
19[和合本]主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,tuī luó ā,wǒ shǐ nǐ biàn wèi huāng liáng,rú wú rén jū zhù de chéng yì。yòu shǐ shēn shuǐ màn guò nǐ,dà shuǐ yān méi nǐ。
[WEB]“For thus says the Lord Yahweh: ‘When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep on you, and the great waters cover you;
[ASV]For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
20[和合本]那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。
[拼音]nà shí wǒ yào jiào nǐ xià rù yīn fǔ,yǔ gǔ shí de rén yī tóng zài dì de shēn chù jǐu yǐ huāng liáng zhī dì jū zhù,shǐ nǐ bú zài yǒu jū mín,wǒ yě yào zài huó rén zhī dì xiǎn róng yào。(wǒ yě yún yún huò zuò zài huó rén zhī dì bú zài yǒu róng yào)
[WEB]then I will bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you dwell in the lower parts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.
[ASV]then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.
21[和合本]我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
[拼音]wǒ bì jiào nǐ lìng rén jīng kǒng,bú zài cún líu yú shì。rén suī xún zhǎo nǐ,què yǒng xún bú jiàn。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
[WEB]I will make you a terror, and you will no more have any being. Though you are sought for, yet you will never be found again,’ says the Lord Yahweh.”
[ASV]I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.