• [和合本]哀悼推罗的挽歌

    1[和合本]耶和华的话又临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came again to me, saying,
    [ASV]The word of Jehovah came again unto me, saying,
    2[和合本]“人子啊,要为推罗作起哀歌,
    [拼音]rén zǐ ā,yào wèi tuī luó zuò qǐ āi gē,
    [WEB]“You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
    [ASV]And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
    3[和合本]说:你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:‘我是全然美丽的。’
    [拼音]shuō,nǐ jū zhù hǎi kǒu,shì zhòng mín de shāng bù,nǐ de jiāo yì tōng dào xǔ duō de hǎi dǎo。zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,tuī luó ā,nǐ céng shuō,wǒ shì quán rán měi lì de。
    [WEB]and tell Tyre, ‘You who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, thus says the Lord Yahweh: “You, Tyre, have said, ‘I am perfect in beauty.’
    [ASV]and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
    4[和合本]你的境界在海中,造你的使你全然美丽。
    [拼音]nǐ de jìng jiè zài hǎi zhōng。zào nǐ de shǐ nǐ quán rán měi lì。
    [WEB]Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
    [ASV]Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
    5[和合本]他们用示尼珥的松树作你的一切板,用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
    [拼音]tā mén yòng shì ní ěr de sōng shù zuò nǐ de yī qiè bǎn。yòng lì bā nèn de xiāng bó shù zuò wéi gān。
    [WEB]They have made all your planks of cypress trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
    [ASV]They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
    6[和合本]用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(“坐板”或作“舱板”)。
    [拼音]yòng bā shān de xiàng shù zuò nǐ de jiǎng。yòng xiàng yá xiāng qiān jī tí hǎi dǎo de huáng yáng mù wèi zuò bǎn。(zuò bǎn huò zuò bǎn bǎn)
    [WEB]They have made your oars of the oaks of Bashan. They have made your benches of ivory inlaid in boxwood from the islands of Kittim.
    [ASV]Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
    7[和合本]你的篷帆是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的大旗;你的凉棚是用以利沙岛的蓝色、紫色布作的。
    [拼音]nǐ de péng fán,shì yòng āi jí xìu huā xì má bù zuò de,kě yǐ zuò nǐ de dà qí, nǐ de liáng péng shì yòng yǐ lì shā dǎo de lán sè zǐ sè bù zuò de。
    [WEB]Your sail was of fine linen with embroidered work from Egypt, that it might be to you for a banner. Blue and purple from the islands of Elishah was your awning.
    [ASV]Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
    8[和合本]西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。
    [拼音]xī dùn hé yǎ fā de jū mín,zuò nǐ dàng jiǎng de。tuī luó ā,nǐ zhōng jiān de zhì huì rén zuò zhǎng duò de。
    [WEB]The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men, Tyre, were in you. They were your pilots.
    [ASV]The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
    9[和合本]迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的,一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。
    [拼音]jiā bā lēi de lǎo zhě,hé cōng míng rén,dōu zài nǐ zhōng jiān zuò bǔ féng de。yī qiè fàn hǎi de chuán zhī,hé shuǐ shǒu,dōu zài nǐ zhōng jiān jīng yíng jiāo yì de shì。
    [WEB]The old men of Gebal and its wise men were your repairers of ship seams in you. All the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise.
    [ASV]The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.
    10[和合本]“波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士,他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
    [拼音]bō sī rén,lù dé rén,fú rén,zài nǐ jūn yíng zhōng zuò zhàn shì。tā mén zài nǐ zhōng jiān xuán guà dùn pái hé tóu kuī,zhāng xiǎn nǐ de zūn róng。
    [WEB]“‘“Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you. They showed your beauty.
    [ASV]Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
    11[和合本]亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士,他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
    [拼音]yǎ fā rén hé nǐ de jūn duì dōu zài nǐ sì wéi de qiáng shàng,nǐ de wàng lóu yě yǒu yǒng shì,tā mén xuán guà dùn pái,chéng quán nǐ de měi lì。
    [WEB]The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valient men were in your towers. They hung their shields on your walls all around. They have perfected your beauty.
    [ASV]The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
    12[和合本]“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
    [拼音]tā shī rén yīn nǐ duō yǒu gè lèi de cái wù,jìu zuò nǐ de kè shāng。ná yín,tiě, xí,qiān,duì huàn nǐ de huò wù。
    [WEB]“‘“Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.
    [ASV]Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
    13[和合本]雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。
    [拼音]yǎ wán rén,tǔ bā rén,mǐ shè rén,dōu yǔ nǐ jiāo yì。tā mén yòng rén kǒu hé tóng qì,duì huàn nǐ de huò wù。
    [WEB]“‘“Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They traded the persons of men and vessels of brass for your merchandise.
    [ASV]Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.
    14[和合本]陀迦玛族用马和战马并骡子,兑换你的货物。
    [拼音]tuó jiā mǎ zú yòng mǎ hé zhàn mǎ bìng luó zǐ,duì huàn nǐ de huò wù。
    [WEB]“‘“They of the house of Togarmah traded for your wares with horses, war horses, and mules.
    [ASV]They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
    15[和合本]底但人与你交易;许多海岛作你的码头,他们拿象牙、乌木与你兑换(“兑换”或作“进贡”)。
    [拼音]dǐ dàn rén yǔ nǐ jiāo yì,xǔ duō hǎi dǎo zuò nǐ de mǎ tóu,tā mén ná xiàng yá,wū mù yǔ nǐ duì huàn。(duì huàn huò zuò jìn gòng)
    [WEB]“‘“The men of Dedan traded with you. Many islands were the market of your hand. They brought you horns of ivory and ebony in exchange.
    [ASV]The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
    16[和合本]亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
    [拼音]yǎ lán rén,yīn nǐ de gōng zuò hěn duō,jìu zuò nǐ de kè shāng。tā mén yòng lù bǎo shí,zǐ sè bù xìu huò,xì má bù,shān hú,hóng bǎo shí,duì huàn nǐ de huò wù。
    [WEB]“‘“Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks. They traded for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies.
    [ASV]Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
    17[和合本]犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
    [拼音]yóu dà hé yǐ sè liè dì de rén,dōu yǔ nǐ jiāo yì。tā mén yòng mǐ nì de mài zǐ, bǐng,mì,yóu,rǔ xiāng,duì huàn nǐ de huò wù。
    [WEB]“‘“Judah and the land of Israel were your traders. They traded wheat of Minnith, confections, honey, oil, and balm for your merchandise.
    [ASV]Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
    18[和合本]大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
    [拼音]dà mǎ sè rén yīn nǐ de gōng zuò hěn duō,yòu yīn nǐ duō yǒu gè lèi de cái wù,jìu ná hēi běn jǐu,hé bái yáng máo,yǔ nǐ jiāo yì。
    [WEB]“‘“Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
    [ASV]Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
    19[和合本]威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
    [拼音]wēi dàn rén,hé yǎ wán rén,ná fǎng chéng de xiàn,liàng tiě,guì pí,chāng pú,duì huàn nǐ de huò wù。
    [WEB]“‘“Vedan and Javan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus were among your merchandise.
    [ASV]Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
    20[和合本]底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。
    [拼音]dǐ dàn rén,yòng gāo guì de tǎn zǐ,ān,tì,yǔ nǐ jiāo yì。
    [WEB]“‘“Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
    [ASV]Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
    21[和合本]阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
    [拼音]yǎ lā bó rén,hé jī dá de yī qiè shǒu lǐng,dōu zuò nǐ de kè shāng。yòng yáng gāo, gōng mián yáng,gōng shān yáng,yǔ nǐ jiāo yì。
    [WEB]“‘“Arabia, and all the princes of Kedar were the merchants of your hand; in lambs, rams, and goats. In these, they were your merchants.
    [ASV]Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
    22[和合本]示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金兑换你的货物。
    [拼音]shì bā hé lā mǎ de shāng rén yǔ nǐ jiāo yì。tā mén yòng gè lèi shàng hǎo de xiāng liào,gè lèi de bǎo shí,hé huáng jīn,duì huàn nǐ de cái wù。
    [WEB]“‘“The traders of Sheba and Raamah were your traders. They traded for your wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
    [ASV]The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
    23[和合本]哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亚述人、基抹人与你交易。
    [拼音]hā lán rén,gān ní rén,yī diàn rén,shì bā de shāng rén,hé yǎ shù rén,jī mǒ rén,yǔ nǐ jiāo yì。
    [WEB]“‘“Haran, Canneh, and Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad, were your traders.
    [ASV]Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy traffickers.
    24[和合本]这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
    [拼音]zhè xiē shāng rén yǐ měi hǎo de huò wù,bāo zài xìu huā lán sè bāo fú nèi,yòu yǒu huá lì de yī fú,zhuāng zài xiāng bó mù de xiāng zǐ lǐ,yòng shéng kǔn zhe,yǔ nǐ jiāo yì。
    [WEB]These were your traders in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
    [ASV]These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
    25[和合本]他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富,极其荣华。
    [拼音]tā shī de chuán zhī jiē lián chéng bāng wèi nǐ yùn huò,nǐ biàn zài hǎi zhōng fēng fù jí qí róng huá。
    [WEB]“‘“The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise. You were replenished and made very glorious in the heart of the seas.
    [ASV]The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
    26[和合本]荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
    [拼音]dàng jiǎng de yǐ jīng bǎ nǐ dàng dào dà shuǐ zhī chù。dōng fēng zài hǎi zhōng jiāng nǐ dǎ pò。
    [WEB]Your rowers have brought you into great waters. The east wind has broken you in the heart of the seas.
    [ASV]Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
    27[和合本]你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
    [拼音]nǐ de zī cái,wù jiàn,huò wù,shuǐ shǒu,zhǎng duò de,bǔ féng de,jīng yíng jiāo yì de,bìng nǐ zhōng jiān de zhàn shì,hé rén mín,zài nǐ pò huài de rì zǐ bì dōu chén zài hǎi zhōng。
    [WEB]Your riches, your wares, your merchandise, your mariners, your pilots, your repairers of ship seams, the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is among you, will fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
    [ASV]Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
    28[和合本]你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。
    [拼音]nǐ zhǎng duò de hū hào zhī shēng yī fā,jiāo yě dōu bì zhèn dòng。
    [WEB]At the sound of the cry of your pilots, the suburbs will shake.
    [ASV]At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
    29[和合本]凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
    [拼音]fán dàng jiǎng de,hé shuǐ shǒu,bìng yī qiè fàn hǎi zhǎng duò de,dōu bì xià chuán dēng àn。
    [WEB]All who handled the oar, the mariners and all the pilots of the sea, will come down from their ships. They will stand on the land,
    [ASV]And all that handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
    30[和合本]他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。
    [拼音]tā mén bì wèi nǐ fàng shēng tòng kū,bǎ chén tǔ sā zài tóu shàng,zài huī zhōng dǎ gǔn。
    [WEB]and will cause their voice to be heard over you, and will cry bitterly. They will cast up dust on their heads. They will wallow in the ashes.
    [ASV]and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
    31[和合本]又为你使头上光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。
    [拼音]yòu wèi nǐ shǐ tóu shàng guāng tū,yòng má bù shù yāo,háo táo tòng kū,kǔ kǔ bēi āi。
    [WEB]They will make themselves bald for you, and clothe themselves with sackcloth. They will weep for you in bitterness of soul, with bitter mourning.
    [ASV]and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
    32[和合本]他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如他在海中成为寂寞的呢?’
    [拼音]tā mén āi hào de shí hòu,wèi nǐ zuò qǐ āi gē āi kū,shuō,yǒu hé chéng rú tuī luó,yǒu hé chéng rú tā zài hǎi zhōng chéng wèi jí mò de ne。
    [WEB]In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying, ‘Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’
    [ASV]And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying , Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
    33[和合本]你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。
    [拼音]nǐ yóu hǎi shàng yùn chū huò wù,jìu shǐ xǔ duō guó mín chōng zú。nǐ yǐ xǔ duō zī cái, huò wù,shǐ dì shàng de jūn wáng fēng fù。
    [WEB]When your wares went out of the seas, you filled many peoples. You enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
    [ASV]When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
    34[和合本]你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。
    [拼音]nǐ zài shēn shuǐ zhōng bèi hǎi làng dǎ pò de shí hòu,nǐ de huò wù,hé nǐ zhōng jiān de yī qiè rén mín,jìu dōu chén xià qù le。
    [WEB]In the time that you were broken by the seas, in the depths of the waters, your merchandise and all your company fell within you.
    [ASV]In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
    35[和合本]海岛的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
    [拼音]hǎi dǎo de jū mín wèi nǐ jīng qí。tā mén de jūn wáng dōu shèn kǒng huāng,miàn dài chóu róng。
    [WEB]All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid. They are troubled in their face.
    [ASV]All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
    36[和合本]各国民中的客商都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
    [拼音]gè guó mín zhōng de kè shāng,dōu xiàng nǐ fā sī shēng。nǐ lìng rén jīng kǒng,bú zài cún líu yú shì,zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]The merchants among the peoples hiss at you. You have become a terror, and you will be no more.”’”
    [ASV]The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com