• [和合本]斥责推罗王

    1[和合本]耶和华的话又临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came again to me, saying,
    [ASV]The word of Jehovah came again unto me, saying,
    2[和合本]“人子啊,你对推罗君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:‘我是神,我在海中坐上帝之位。’你虽然居心自比上帝,也不过是人,并不是神!
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ duì tuī luó jūn wáng shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn nǐ xīn lǐ gāo ào,shuō,wǒ shì shén,wǒ zài hǎi zhōng zuò shén zhī wèi。nǐ suī rán jū xīn zì bǐ shén,yě bú guò shì rén,bìng bú shì shén。
    [WEB]“Son of man, tell the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Because your heart is lifted up, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of God, in the middle of the seas;’ yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God—
    [ASV]Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;—
    3[和合本](看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。
    [拼音](kàn nǎ,nǐ bǐ dàn yǐ lǐ gèng yǒu zhì huì。shén me mì shì dōu bù néng xiàng nǐ yǐn cáng。
    [WEB]behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
    [ASV]behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
    4[和合本]你靠自己的智慧聪明得了金银财宝,收入库中。
    [拼音]nǐ kào zì jǐ de zhì huì cōng míng dé le jīn yín cái bǎo,shōu rù kù zhōng。
    [WEB]by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
    [ASV]by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
    5[和合本]你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。)
    [拼音]nǐ kào zì jǐ de dà zhì huì hé mào yì zēng tiān zī cái,yòu yīn zī cái xīn lǐ gāo ào。)
    [WEB]by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”
    [ASV]by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
    6[和合本]所以主耶和华如此说:因你居心自比上帝,
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn nǐ jū xīn zì bǐ shén,
    [WEB]“‘therefore thus says the Lord Yahweh: “Because you have set your heart as the heart of God,
    [ASV]therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,
    7[和合本]我必使外邦人,就是列国中的强暴人临到你这里,他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
    [拼音]wǒ bì shǐ wài bāng rén,jìu shì liè guó zhōng de qiáng bào rén,lín dào nǐ zhè lǐ。tā mén bì bá dāo kǎn huài nǐ yòng zhì huì dé lái de měi wù,xiè dú nǐ de róng guāng。
    [WEB]therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom. They will defile your brightness.
    [ASV]therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
    8[和合本]他们必使你下坑,你必死在海中,与被杀的人一样。
    [拼音]tā mén bì shǐ nǐ xià kēng。nǐ bì sǐ zài hǎi zhōng,yǔ bèi shā de rén yī yàng。
    [WEB]They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
    [ASV]They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
    9[和合本]在杀你的人面前你还能说‘我是神’吗?其实你在杀害你的人手中不过是人,并不是神。
    [拼音]zài shā nǐ de rén miàn qián nǐ hái néng shuō,wǒ shì shén me。qí shí nǐ zài shā hài nǐ de rén shǒu zhōng,bú guò shì rén,bìng bú shì shén。
    [WEB]Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’? But you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
    [ASV]Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
    10[和合本]你必死在外邦人手中,与未受割礼(或作“不洁”。下同)的人一样,因为这是主耶和华说的。”
    [拼音]nǐ bì sǐ zài wài bāng rén shǒu zhōng,yǔ wèi shòu gē lǐ(huò zuò bù jié xià tóng)de rén yī yàng。yīn wèi zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.’”
    [ASV]Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.

    [和合本]推罗王的结局

    11[和合本]耶和华的话临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
    12[和合本]“人子啊,你为推罗王作起哀歌,说主耶和华如此说:你无所不备,智慧充足,全然美丽。
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ wèi tuī luó wáng zuò qǐ āi gē,shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ wú suǒ bú bèi,zhì huì chōng zú,quán rán měi lì。
    [WEB]“Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, ‘Thus says the Lord Yahweh: “You were the seal of full measure, full of wisdom, and perfect in beauty.
    [ASV]Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
    13[和合本]你曾在伊甸上帝的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金刚石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
    [拼音]nǐ céng zài yī diàn shén de yuán zhōng,pèi dài gè yàng bǎo shí,jìu shì hóng bǎo shí,hóng bì xǐ,jīn gāng shí,shuǐ cāng yù,hóng mǎ nǎo,bì yù,lán bǎo shí,lù bǎo shí,hóng yù,hé huáng jīn,yòu yǒu jīng měi de gǔ dí zài nǐ nà lǐ。dōu shì zài nǐ shòu zào zhī rì yù bèi qí quán de。
    [WEB]You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire,or, lapis lazuli turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
    [ASV]Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared.
    14[和合本]你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在上帝的圣山上,你在发光如火的宝石中间往来。
    [拼音]nǐ shì nà shòu gāo zhē yǎn yuē guì de jī lù bó。wǒ jiāng nǐ ān zhì zài shén de shèng shān shàng。nǐ zài fā guāng rú huǒ de bǎo shí zhōng jiān wǎng lái。
    [WEB]You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire.
    [ASV]Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
    15[和合本]你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。
    [拼音]nǐ cóng shòu zào zhī rì suǒ xíng de dōu wán quán。hòu lái zài nǐ zhōng jiān yòu chá chū bù yì。
    [WEB]You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
    [ASV]Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
    16[和合本]因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从上帝的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
    [拼音]yīn nǐ mào yì hěn duō,jìu bèi qiáng bào de shì chōng mǎn,yǐ zhì fàn zuì,suǒ yǐ wǒ yīn nǐ xiè dú shèng dì,jìu cóng shén de shān qū zhú nǐ。zhē yǎn yuē guì de jī lù bó ā,wǒ yǐ jiāng nǐ cóng fā guāng rú huǒ de bǎo shí zhōng chú miè。
    [WEB]By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence, and you have sinned. Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain. I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.
    [ASV]By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
    17[和合本]你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。
    [拼音]nǐ yīn měi lì xīn zhōng gāo ào,yòu yīn róng guāng bài huài zhì huì,wǒ yǐ jiāng nǐ shuāi dǎo zài dì。shǐ nǐ dǎo zài jūn wáng miàn qián,hǎo jiào tā mén mù dǔ yǎn jiàn。
    [WEB]Your heart was lifted up because of your beauty. You have corrupted your wisdom by reason of your splendor. I have cast you to the ground. I have laid you before kings, that they may see you.
    [ASV]Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I have laid thee before kings, that they may behold thee.
    18[和合本]你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
    [拼音]nǐ yīn zuì niè zhòng duō,mào yì bù gōng,jìu xiè dú nǐ nà lǐ de shèng suǒ。gù cǐ, wǒ shǐ huǒ cóng nǐ zhōng jiān fā chū,shāo miè nǐ,shǐ nǐ zài suǒ yǒu guān kàn de rén yǎn qián,biàn wèi dì shàng de lú huī。
    [WEB]By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
    [ASV]By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
    19[和合本]各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
    [拼音]gè guó mín zhōng,fán rèn shì nǐ de,dōu bì wèi nǐ jīng qí。nǐ lìng rén jīng kǒng,bú zài cún líu yú shì,zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]All those who know you among the peoples will be astonished at you. You have become a terror, and you will exist no more.”’”
    [ASV]All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

    [和合本]斥责西顿

    20[和合本]耶和华的话临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came unto me, saying,
    21[和合本]“人子啊,你要向西顿预言攻击他,
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ yào xiàng xī dùn yù yán gōng jí tā,
    [WEB]“Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
    [ASV]Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,
    22[和合本]说主耶和华如此说:西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀,我在你中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
    [拼音]shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,xī dùn nǎ,wǒ yǔ nǐ wèi dí,wǒ bì zài nǐ zhōng jiān dé róng yào,wǒ zài nǐ zhōng jiān shī xíng shěn pàn,xiǎn wèi shèng de shí hòu,rén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]and say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Behold, I am against you, Sidon. I will be glorified among you. Then they will know that I am Yahweh, when I have executed judgments in her, and am sanctified in her.
    [ASV]and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
    23[和合本]我必使瘟疫进入西顿,使血流在他街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到他,人就知道我是耶和华。”
    [拼音]wǒ bì shǐ wēn yì jìn rù xī dùn,shǐ xuè líu zài tā jiē shàng。bèi shā de bì zài qí zhōng pū dǎo,sì wéi yǒu dāo jiàn lín dào tā,rén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]For I will send pestilence into her, and blood into her streets. The wounded will fall within her, with the sword on her on every side. Then they will know that I am Yahweh.
    [ASV]For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah.

    [和合本]以色列要蒙福

    24[和合本]“四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。”
    [拼音]sì wéi hèn è yǐ sè liè jiā de rén,bì bú zài xiàng tā mén zuò cì rén de jīng jí,shāng rén de jí lí,rén jìu zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá。
    [WEB]“‘“There will be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them that scorned them. Then they will know that I am the Lord Yahweh.”
    [ASV]And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.
    25[和合本]主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地仍然居住。
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ jiāng fēn sàn zài wàn mín zhōng de yǐ sè liè jiā zhāo jù huí lái,xiàng tā mén zài liè bāng rén yǎn qián xiǎn wèi shèng de shí hòu,tā mén jìu zài wǒ cì gěi wǒ pú rén yǎ gè zhī dì,réng rán jū zhù。
    [WEB]“‘Thus says the Lord Yahweh: “When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am sanctified in them in the sight of the nations, then they will dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
    [ASV]Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
    26[和合本]他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的上帝。”
    [拼音]tā mén yào zài zhè dì shàng ān rán jū zhù。wǒ xiàng sì wéi hèn è tā mén de zhòng rén shī xíng shěn pàn yǐ hòu,tā mén yào gài zào fáng wū zāi zhòng pú táo yuán,ān rán jū zhù,jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá tā mén de shén。
    [WEB]They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely, when I have executed judgments on all those who scorn them all around. Then they will know that I am Yahweh their God.”’”
    [ASV]And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com