[和合本]上帝惩罚以东
1[和合本]耶和华的话又临到我说:
[拼音]yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,
[WEB]Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
[ASV]Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
2[和合本]“人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,
[拼音]rén zǐ ā,nǐ yào miàn xiàng xī ěr shān,fā yù yán gōng jí tā,
[WEB]“Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
[ASV]Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
3[和合本]对他说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
[拼音]duì tā shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,xī ěr shān nǎ,wǒ yǔ nǐ wèi dí,bì xiàng nǐ shēn shǒu gōng jí nǐ,shǐ nǐ huāng liáng,lìng rén jīng hài。
[WEB]and tell it, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you. I will make you a desolation and an astonishment.
[ASV]and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
4[和合本]我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
[拼音]wǒ bì shǐ nǐ de chéng yì,biàn wèi huāng chǎng,chéng wèi qī liáng。nǐ jìu zhī dào wǒ shì yé hé huá。
[WEB]I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.
[ASV]I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
5[和合本]因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
[拼音]yīn wèi nǐ yǒng huái chóu hèn,zài yǐ sè liè rén zāo zāi,zuì niè dào le jìn tóu de shí hòu,jiāng tā mén jiāo yǔ dāo jiàn。
[WEB]“‘“Because you have had a perpetual hostility, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
[ASV]Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
6[和合本]所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
[拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō,wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì,wǒ bì shǐ nǐ zāo yù líu xuè de bào yìng,zuì(yuán wén zuò xuè běn jié tóng)bì zhuī gǎn nǐ。nǐ jì bù hèn è shā rén líu xuè,suǒ yǐ zhè zuì bì zhuī gǎn nǐ。
[WEB]therefore, as I live,” says the Lord Yahweh, “I will prepare you for blood, and blood will pursue you. Since you have not hated blood, therefore blood will pursue you.
[ASV]therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
7[和合本]我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
[拼音]wǒ bì shǐ xī ěr shān huāng liáng,lìng rén jīng hài。lái wǎng jīng guò de rén wǒ bì jiǎn chú。
[WEB]Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation. I will cut off from it him who passes through and him who returns.
[ASV]Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.
8[和合本]我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
[拼音]wǒ bì shǐ xī ěr shān mǎn yǒu bèi shā de rén。bèi dāo shā de,bì dǎo zài nǐ xiǎo shān, hé shān gǔ,bìng yī qiè de xī shuǐ zhōng。
[WEB]I will fill its mountains with its slain. The slain with the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your watercourses.
[ASV]And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
9[和合本]我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
[拼音]wǒ bì shǐ nǐ yǒng yuǎn huāng liáng,shǐ nǐ de chéng yì wú rén jū zhù。nǐ de mín jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
[ASV]I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
10[和合本]“因为你曾说:‘这二国、这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里)。
[拼音]yīn wèi nǐ céng shuō,zhè èr guó zhè èr bāng bì guī yú wǒ,wǒ bì dé wèi yè。(qí shí yē hé huá réng zài nà lǐ)
[WEB]“‘“Because you have said, ‘These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it;’ whereas Yahweh was there:
[ASV]Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
11[和合本]所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
[拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō,wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì,wǒ bì zhào nǐ de nù qì,hé nǐ cóng chóu hèn zhōng xiàng tā mén suǒ fā de jí dù dài nǐ。wǒ shěn pàn nǐ de shí hòu,bì jiāng zì jǐ xiǎn míng zài tā mén zhōng jiān。
[WEB]therefore, as I live,” says the Lord Yahweh, “I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them when I judge you.
[ASV]therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.
12[和合本]你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
[拼音]nǐ yě bì zhī dào wǒ yē hé huá tīng jiàn le nǐ de yī qiè huǐ bàng,jìu shì nǐ gōng jí yǐ sè liè shān de huà,shuō,zhè xiē shān huāng liáng,shì guī wǒ mén tūn miè de。
[WEB]You will know that I, Yahweh, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel, saying, ‘They have been laid desolate. They have been given us to devour.’
[ASV]And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
13[和合本]你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
[拼音]nǐ mén yě yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà,zēng tiān yǔ wǒ fǎn duì de huà,wǒ dōu tīng jiàn le。
[WEB]You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me. I have heard it.”
[ASV]And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
14[和合本]主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,quán dì huān lè de shí hòu,wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng。
[WEB]Thus says the Lord Yahweh: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
15[和合本]你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。”
[拼音]nǐ zěn yàng yīn yǐ sè liè jiā de dì yè huāng liáng ér xǐ lè,wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dài nǐ。xī ěr shān nǎ,nǐ hé yǐ dōng quán dì bì dōu huāng liáng,nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
[WEB]As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so will I do to you. You will be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it. Then they will know that I am Yahweh.’”
[ASV]As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.