• [和合本]歌革被击败

    1[和合本]“人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ yào xiàng gē gé fā yù yán gōng jí tā,shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,luó shī,mǐ shè,tǔ bā de wáng gē gé ā,wǒ yǔ nǐ wèi dí。
    [WEB]“You, son of man, prophesy against Gog, and say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
    [ASV]And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
    2[和合本]我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
    [拼音]wǒ bì diào zhuǎn nǐ,lǐng nǐ qián wǎng,shǐ nǐ cóng běi fāng de jí chù shàng lái,dài nǐ dào yǐ sè liè de shān shàng。
    [WEB]I will turn you around, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you onto the mountains of Israel.
    [ASV]and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
    3[和合本]我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
    [拼音]wǒ bì cóng nǐ zuǒ shǒu dǎ luò nǐ de gōng,cóng nǐ yòu shǒu dǎ diào nǐ de jiàn。
    [WEB]I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
    [ASV]and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
    4[和合本]你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
    [拼音]nǐ hé nǐ de jūn duì,bìng tóng zhe nǐ de liè guó rén,dōu bì dǎo zài yǐ sè liè de shān shàng。wǒ bì jiāng nǐ gěi gè lèi de zhì niǎo,hé tián yě de zǒu shòu zuò shí wù。
    [WEB]You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
    [ASV]Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
    5[和合本]你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
    [拼音]nǐ bì dǎo zài tián yě,yīn wèi wǒ céng shuō guò。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]You will fall on the open field; for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
    6[和合本]我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
    [拼音]wǒ yào jiàng huǒ zài mǎ gè,hé hǎi dǎo ān rán jū zhù de rén shēn shàng。tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]“I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am Yahweh.
    [ASV]And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
    7[和合本]“我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。”
    [拼音]wǒ yào zài wǒ mín yǐ sè liè zhōng xiǎn chū wǒ de shèng míng。yě bù róng wǒ de shèng míng zài bèi xiè dú。liè guó rén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá yǐ sè liè zhōng de shèng zhě。
    [WEB]“‘“I will make my holy name known among my people Israel. I won’t allow my holy name to be profaned any more. Then the nations will know that I am Yahweh, the Holy One in Israel.
    [ASV]And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
    8[和合本]主耶和华说:“这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,zhè rì shì qíng lín jìn,yě bì chéng jìu,nǎi shì wǒ suǒ shuō de rì zǐ。
    [WEB]Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh. “This is the day about which I have spoken.
    [ASV]Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
    9[和合本]“住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
    [拼音]zhù yǐ sè liè chéng yì de rén bì chū qù jiǎn qì xiè,jìu shì dà xiǎo dùn pái,gōng jiàn, tǐng zhàng,qiāng máo,dōu dàng chái shāo huǒ,zhí shāo qī nián。
    [WEB]“‘“Those who dwell in the cities of Israel will go out, and will make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs and the spears, and they will make fires with them for seven years;
    [ASV]And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
    10[和合本]甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
    [拼音]shèn zhì tā mén bú bì cóng tián yě jiǎn chái,yě bú bì cóng shù lín fá mù。yīn wèi tā mén yào yòng qì xiè shāo huǒ。bìng qiě qiǎng duó nà qiǎng duó tā mén de rén,lǔ luè nà lǔ luè tā mén de rén。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]so that they will take no wood out of the field, and not cut down any out of the forests; for they will make fires with the weapons. They will plunder those who plundered them, and rob those who robbed them,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.

    [和合本]歌革的埋葬

    11[和合本]“当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里,人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
    [拼音]dāng nà rì wǒ bì jiāng yǐ sè liè dì de gǔ,jìu shì hǎi dōng rén suǒ jīng guò de gǔ,cì gěi gē gé wèi fén dì,shǐ jīng guò de rén dào cǐ tíng bù。zài nà lǐ rén bì zàng mái gē gé hé tā de qún zhòng,jìu chēng nà dì wèi hā mén gē gé gǔ。
    [WEB]“‘“It will happen in that day, that I will give to Gog a place for burial in Israel, the valley of those who pass through on the east of the sea; and it will stop those who pass through. They will bury Gog and all his multitude there; and they will call it ‘The valley of Hamon Gog’.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog.
    12[和合本]以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
    [拼音]yǐ sè liè jiā de rén,bì yòng qī gè yuè zàng mái tā mén,wèi yào jié jìng quán dì。
    [WEB]“‘“The house of Israel will be burying them for seven months, that they may cleanse the land.
    [ASV]And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
    13[和合本]全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
    [拼音]quán dì de jū mín dōu bì zàng mái tā mén。dāng wǒ dé róng yào de rì zǐ,zhè shì bì jiào tā mén dé míng shēng。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
    14[和合本]他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
    [拼音]tā mén bì fēn pài rén shí cháng xún chá biàn dì,yǔ guò lù de rén yī tóng zàng mái nà shèng zài dì miàn shàng de shī shǒu,hǎo jié jìng quán dì。guò le qī gè yuè,tā mén hái yào xún chá。
    [WEB]“‘“They will set apart men of continual employment, who will pass through the land. Those who pass through will go with those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it. After the end of seven months they will search.
    [ASV]And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
    15[和合本]巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
    [拼音]xún chá biàn dì de rén,yào jīng guò quán dì。jiàn yǒu rén de hái gǔ,jìu zài páng biān lì yī biāo jì,děng zàng mái de rén lái jiāng hái gǔ zàng zài hā mén gē gé gǔ。
    [WEB]Those who pass through the land will pass through; and when anyone sees a man’s bone, then will he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
    [ASV]And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
    16[和合本]他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
    [拼音]tā mén bì zhè yàng jié jìng nà dì。bìng yǒu yī chéng míng jiào hā mó nà。
    [WEB]Hamonah will also be the name of a city. Thus will they cleanse the land.”’
    [ASV]And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
    17[和合本]“人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。
    [拼音]rén zǐ ā,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ yào duì gè lèi de fēi niǎo,hé tián yě de zǒu shòu shuō,nǐ mén jù jí lái ba。yào cóng sì fāng jù dào wǒ wèi nǐ mén xiàn jì zhī dì,jìu shì zài yǐ sè liè shān shàng xiàn dà jì zhī dì,hǎo jiào nǐ mén chī ròu hē xuè。
    [WEB]“You, son of man, thus says the Lord Yahweh: ‘Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, “Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat meat and drink blood.
    [ASV]And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
    18[和合本]你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
    [拼音]nǐ mén bì chī yǒng shì de ròu,hē dì shàng shǒu lǐng de xuè,jìu rú chī gōng mián yáng,yáng gāo,gōng shān yáng,gōng níu,dōu shì bā shān de féi chù。
    [WEB]You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
    [ASV]Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
    19[和合本]你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
    [拼音]nǐ mén chī wǒ wèi nǐ mén suǒ xiàn de jì,bì chī bǎo le zhī yóu,hē zuì le xuè。
    [WEB]You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
    [ASV]And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
    20[和合本]你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
    [拼音]nǐ mén bì zài wǒ xí shàng bǎo chī mǎ pǐ hé zuò chē de rén,bìng yǒng shì hé yī qiè de zhàn shì。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
    [ASV]And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.

    [和合本]以色列的复兴

    21[和合本]“我必显我的荣耀在列国中,万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
    [拼音]wǒ bì xiǎn wǒ de róng yào zài liè guó zhōng。wàn mín jìu bì kàn jiàn wǒ suǒ xíng de shěn pàn, yǔ wǒ zài tā mén shēn shàng suǒ jiā de shǒu。
    [WEB]“I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
    [ASV]And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
    22[和合本]这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的上帝。
    [拼音]zhè yàng,cóng nà rì yǐ hòu yǐ sè liè jiā bì zhī dào wǒ shì yē hé huá tā mén de shén。
    [WEB]So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
    [ASV]So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
    23[和合本]列国人也必知道以色列家被掳掠,是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
    [拼音]liè guó rén yě bì zhī dào yǐ sè liè jiā bèi lǔ luè,shì yīn tā mén de zuì niè。tā mén dé zuì wǒ,wǒ jìu yǎn miàn bú gù,jiāng tā mén jiāo zài dí rén shǒu zhōng,tā mén biàn dōu dǎo zài dāo xià。
    [WEB]The nations will know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
    [ASV]And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
    24[和合本]我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
    [拼音]wǒ shì zhào tā mén de wū huì hé zuì guò dài tā mén。bìng qiě wǒ yǎn miàn bú gù tā mén。
    [WEB]I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
    [ASV]According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
    25[和合本]“主耶和华如此说:我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào shǐ yǎ gè bèi lǔ de rén guī huí,yào lián mǐn yǐ sè liè quán jiā,yòu wèi wǒ de shèng míng fā rè xīn。
    [WEB]“Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
    [ASV]Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
    26[和合本]他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
    [拼音]tā mén zài běn dì ān rán jū zhù,wú rén jīng xià,shì wǒ jiāng tā mén cóng wàn mín zhōng lǐng huí,cóng chóu dí zhī dì shào lái。wǒ zài xǔ duō guó de mín yǎn qián,zài tā mén shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu,tā mén yào dān dāng zì jǐ de xīu rù,hé gān fàn wǒ de yī qiè zuì。
    [WEB]They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
    [ASV]And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
    27[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
    [ASV]when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
    28[和合本]因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的上帝,我必不再留他们一人在外邦。
    [拼音]yīn wǒ shǐ tā mén bèi lǔ dào wài bāng rén zhōng,hòu yòu jù jí tā mén guī huí běn dì,tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá tā mén de shén。wǒ bì bú zài líu tā mén yī rén zài wài bāng。
    [WEB]They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.
    [ASV]And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
    29[和合本]我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
    [拼音]wǒ yě bú zài yǎn miàn bú gù tā mén,yīn wǒ yǐ jiāng wǒ de líng jiāo guàn yǐ sè liè jiā。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
    [ASV]neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com