[和合本]新圣殿的异象(40:1-48:35)以西结被带到耶路撒冷
1[和合本]我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
[拼音]wǒ mén bèi lǔ luè dì èr shí wǔ nián,yē lù sā lěng chéng gōng pò hòu shí sì nián,zhèng zài nián chū,yuè zhī chū shí rì,yē hé huá de líng(yuán wén zuò shǒu)jiàng zài wǒ shēn shàng。tā bǎ wǒ dài dào yǐ sè liè dì。
[WEB]In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, Yahweh’s hand was on me, and he brought me there.
[ASV]In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.
2[和合本]在上帝的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立。
[拼音]zài shén de yì xiàng zhōng dài wǒ dào yǐ sè liè dì,ān zhì zài zhì gāo de shān shàng。zài shān shàng de nán biān yǒu fǎng fú yī zuò chéng jiàn lì。
[WEB]In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
[ASV]In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
3[和合本]他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
[拼音]tā dài wǒ dào nà lǐ,jiàn yǒu yī rén,yán sè(yuán wén zuò xíng zhuàng)rú tóng,shǒu ná má shéng,hé lián dù de gān,zhàn zài mén kǒu。
[WEB]He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
[ASV]And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4[和合本]那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
[拼音]nà rén duì wǒ shuō,rén zǐ ā,fán wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de,nǐ dōu yào yòng yǎn kàn, yòng ěr tīng,bìng yào fàng zài xīn shàng。wǒ dài nǐ dào zhè lǐ lái,tè wèi yào zhǐ shì nǐ。fán nǐ suǒ jiàn de,nǐ dōu yào gào sù yǐ sè liè jiā。
[WEB]The man said to me, “Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I will show you; for you have been brought here so that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
[ASV]And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
[和合本]东门
5[和合本]我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
[拼音]wǒ jiàn diàn sì wéi yǒu qiáng。nà rén shǒu ná lián dù de gān,cháng lìu zhǒu,měi zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng。tā yòng gān lián qiáng,hòu yī gān,gāo yī gān。
[WEB]Behold, there was a wall on the outside of the house all around, and in the man’s hand a measuring reed six cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. long, of a cubit and a hand width each. So he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
[ASV]And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
6[和合本]他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
[拼音]tā dào le cháo dōng de mén,jìu shàng mén de tái jiē,lián mén de zhè kǎn,kuān yī gān, yòu lián mén de nà kǎn,kuān yī gān。
[WEB]Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.
[ASV]Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
7[和合本]又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
[拼音]yòu yǒu wèi fáng,měi fáng cháng yī gān,kuān yī gān,xiāng gé wǔ zhǒu。mén kǎn,jìu shì āi zhe xiàng diàn de láng mén kǎn,kuān yī gān。
[WEB]Every lodge was one reed long and one reed wide. Between the lodges was five cubits. The threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
[ASV]And every lodge was one reed long, and one reed broad; and the space between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
8[和合本]他又量向殿门的廊子,宽一竿。
[拼音]tā yòu lián xiàng diàn mén de láng zǐ,kuān yī gān。
[WEB]He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
[ASV] He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
9[和合本]又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
[拼音]yòu lián mén láng,kuān bā zhǒu,qiáng zhù hòu èr zhǒu,nà mén de láng zǐ xiàng zhe diàn。
[WEB]Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
[ASV]Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
10[和合本]东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
[拼音]dōng mén dòng yǒu wèi fáng,zhè páng sān jiān,nà páng sān jiān,dōu shì yī yàng de chǐ cùn。 zhè biān de zhù zǐ hé nà biān de zhù zǐ,yě shì yī yàng de chǐ cùn。
[WEB]The lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side. The three of them were of one measure. The posts had one measure on this side and on that side.
[ASV]And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
11[和合本]他量门口,宽十肘,长十三肘。
[拼音]tā lián mén kǒu,kuān shí zhǒu,cháng shí sān zhǒu。
[WEB]He measured the width of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
[ASV]And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
12[和合本]卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
[拼音]wèi fáng qián zhǎn chū de jìng jiè,zhè biān yī zhǒu,nà biān yī zhǒu。wèi fáng zhè biān lìu zhǒu,nà biān lìu zhǒu。
[WEB]and a border before the lodges, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.
[ASV]and a border before the lodges, one cubit on this side , and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.
13[和合本]又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
[拼音]yòu lián mén dòng,cóng zhè wèi fáng dǐng de hòu yán dào nà wèi fáng dǐng de hòu yán,kuān èr shí wǔ zhǒu。wèi fáng mén yǔ mén xiāng duì。
[WEB]He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a width of twenty-five cubit, door against door.
[ASV]And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
14[和合本]又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十子译本作二十肘)。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
[拼音]yòu lián(lián yuán wén zuò zào)láng zǐ lìu shí zhǒu。(qī shí jīng zuò èr shí zhǒu)qiáng zhù wài shì yuàn zǐ,yǒu láng wèi jiè,zài mén dòng liǎng biān。
[WEB]He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
[ASV]He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the posts, round about the gate.
15[和合本]从大门口到内廊前,共五十肘。
[拼音]cóng dà mén kǒu dào nèi láng qián,gòng wǔ shí zhǒu。
[WEB]From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
[ASV]And from the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
16[和合本]卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
[拼音]wèi fáng hé mén dòng liǎng páng zhù jiān,bìng láng zǐ,dōu yǒu yán jǐn de chuāng líng。lǐ biān dōu yǒu chuāng líng。zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù。
[WEB]There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
[ASV]And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
[和合本]外院
17[和合本]他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
[拼音]tā dài wǒ dào wài yuàn,jiàn yuàn de sì wéi yǒu pū shí dì。pū shí dì shàng yǒu wū zǐ sān shí jiān。
[WEB]Then brought he me into the outer court. Behold, there were rooms and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
[ASV]Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
18[和合本]铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
[拼音]pū shí dì,jìu shì ǎi pū shí dì zài gè mén dòng liǎng páng,yǐ mén dòng de cháng duǎn wèi dù。
[WEB]The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates, even the lower pavement.
[ASV]And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.
19[和合本]他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
[拼音]tā cóng xià mén lián dào nèi yuàn wài,gòng kuān yī bǎi zhǒu,dōng miàn běi miàn,dōu shì rú cǐ。
[WEB]Then he measured the width from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred cubits, both on the east and on the north.
[ASV]Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, both on the east and on the north.
[和合本]北门
20[和合本]他量外院朝北的门,长宽若干。
[拼音]tā lián wài yuàn cháo běi de mén,cháng kuān ruò gān。
[WEB]He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
[ASV]And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
21[和合本]门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[拼音]mén dòng de wèi fáng,zhè páng sān jiān,nà páng sān jiān。mén dòng de zhù zǐ hé láng zǐ, yǔ dì yī mén de chǐ cùn yī yàng。mén dòng cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
[WEB]The lodges of it were three on this side and three on that side. Its posts and its arches were the same as the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
[ASV]And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
22[和合本]其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
[拼音]qí chuāng líng,hé láng zǐ,bìng diāo kè de zōng shù,yǔ cháo dōng de mén,chǐ cùn yī yàng。dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén。qián miàn yǒu láng zǐ。
[WEB]Its windows, its arches, and its palm trees were the same as the measure of the gate which faces toward the east. They went up to it by seven steps. Its arches were before them.
[ASV]And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
23[和合本]内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
[拼音]nèi yuàn yǒu mén yǔ zhè mén xiāng duì,běi miàn dōng miàn,dōu shì rú cǐ。tā cóng zhè mén lián dào nà mén,gòng yī bǎi zhǒu。
[WEB]There was a gate to the inner court facing the other gate, on the north and on the east. He measured one hundred cubits from gate to gate.
[ASV]And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
[和合本]南门
24[和合本]他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
[拼音]tā dài wǒ wǎng nán qù,jiàn cháo nán yǒu mén。yòu zhào xiān qián de chǐ cùn,lián mén dòng de zhù zǐ hé láng zǐ。
[WEB]He led me toward the south; and behold, there was a gate toward the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.
[ASV]And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
25[和合本]门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[拼音]mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng,hé xiān lián de chuāng líng yī yàng。 mén dòng,cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
[WEB]There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
[ASV]And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
26[和合本]登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
[拼音]dēng qī céng tái jiē,shàng dào zhè mén,qián miàn yǒu láng zǐ。zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù,zhè biān yī kē,nà biān yī kē。
[WEB]There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.
[ASV]And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27[和合本]内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
[拼音]nèi yuàn cháo nán yǒu mén。cóng zhè mén lián dào cháo nán de nà mén,gòng yī bǎi zhǒu。
[WEB]There was a gate to the inner court toward the south. He measured one hundred cubits from gate to gate toward the south.
[ASV]And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
[和合本]内院的南门
28[和合本]他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
[拼音]tā dài wǒ cóng nán mén dào nèi yuàn,jìu zhào xiān qián de chǐ cùn lián nán mén。
[WEB]Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate according to these measurements;
[ASV]Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
29[和合本]卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[拼音]wèi fáng,hé zhù zǐ,bìng láng zǐ,dōu zhào xiān qián de chǐ cùn。mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng。mén dòng,cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
[WEB]with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.
[ASV]and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
30[和合本]周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
[拼音]zhōu wéi yǒu láng zǐ,cháng èr shí wǔ zhǒu,kuān wǔ zhǒu。
[WEB]There were arches all around, twenty-five cubits long, and five cubits wide.
[ASV]And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.
31[和合本]廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
[拼音]láng zǐ cháo zhe wài yuàn,zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù。dēng bā céng tái jiē,shàng dào zhè mén。
[WEB]Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.
[ASV]And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.
[和合本]内院的东门
32[和合本]他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
[拼音]tā dài wǒ dào nèi yuàn de dōng miàn,jìu zhào xiān qián de chǐ cùn lián dōng mén。
[WEB]He brought me into the inner court toward the east. He measured the gate according to these measurements;
[ASV]And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
33[和合本]卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[拼音]wèi fáng,hé zhù zǐ,bìng láng zǐ,dōu zhào xiān qián de chǐ cùn,mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng。mén dòng cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
[WEB]with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.
[ASV]and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
34[和合本]廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
[拼音]láng zǐ cháo zhe wài yuàn。mén dòng liǎng páng de zhù zǐ,dōu yǒu diāo kè de zōng shù。dēng bā céng tái jiē,shàng dào zhè mén。
[WEB]Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
[ASV]And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
[和合本]内院的北门
35[和合本]他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
[拼音]tā dài wǒ dào běi mén,jìu zhào xiān qián de chǐ cùn lián nà mén。
[WEB]He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements;
[ASV]And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
36[和合本]就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
[拼音]jìu shì lián wèi fáng,hé zhù zǐ,bìng láng zǐ。mén dòng zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng。mén dòng cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
[WEB]its lodges, its posts, and its arches. There were windows in it all around. The length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
[ASV]the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
37[和合本]廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
[拼音]láng zhù cháo zhe wài yuàn。mén dòng liǎng páng de zhù zǐ,dōu yǒu diāo kè de zōng shù。dēng bā céng tái jiē,shàng dào zhè mén。
[WEB]Its posts were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
[ASV]And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
[和合本]厢房
38[和合本]门洞的柱旁有屋子和门,祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
[拼音]mén dòng de zhù páng,yǒu wū zǐ hé mén。jì sī(yuán wén zuò tā mén)zài nà lǐ xǐ fán jì shēng。
[WEB]A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
[ASV]And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
39[和合本]在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
[拼音]zài mén láng nèi,zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ,nà biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ,zài qí shàng kě yǐ zǎi shā fán jì shēng,shú zuì jì shēng,hé shú qiān jì shēng。
[WEB]In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, on which to kill the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
[ASV]And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
40[和合本]上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
[拼音]shàng dào cháo běi de mén kǒu,zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ,mén láng nà biān yě yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ。
[WEB]On the one side outside, as one goes up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
[ASV]And on the one side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
41[和合本]门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
[拼音]mén zhè biān yǒu sì zhāng zhuō zǐ,nà biān yǒu sì zhāng zhuō zǐ,gòng bā zhāng。zài qí shàng jì sī zǎi shā xī shēng。
[WEB]Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate: eight tables, on which they killed the sacrifices.
[ASV]Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices .
42[和合本]为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
[拼音]wèi fán jì shēng yǒu sì zhāng zhuō zǐ,shì záo guò de shí tóu zuò chéng de,cháng yī zhǒu bàn, kuān yī zhǒu bàn,gāo yī zhǒu。jì sī jiāng zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng suǒ yòng de qì mǐn,fàng zài qí shàng。
[WEB]There were four tables for the burnt offering, of cut stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half wide, and one cubit high. They laid the instruments with which they killed the burnt offering and the sacrifice on them.
[ASV]And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice.
43[和合本]有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
[拼音]yǒu gōu zǐ,kuān yī zhǎng,dīng zài láng nèi de sì wéi。zhuō zǐ shàng yǒu xī shēng de ròu。
[WEB]The hooks, a hand width long, were fastened within all around. The meat of the offering was on the tables.
[ASV]And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
44[和合本]在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。
[拼音]zài běi mén páng,nèi yuàn lǐ yǒu wū zǐ,wèi gē chàng de rén ér shè。zhè wū zǐ cháo nán。zài nán mén páng,yòu yǒu yī jiān cháo běi。(nán yuán wén zuò dōng)
[WEB]Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.
[ASV]And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
45[和合本]他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
[拼音]tā duì wǒ shuō,zhè cháo nán de wū zǐ,shì wèi kàn shǒu diàn yǔ de jì sī。
[WEB]He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house.
[ASV]And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
46[和合本]那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
[拼音]nà cháo běi de wū zǐ shì wèi kàn shǒu jì tán de jì sī。zhè xiē jì sī,shì lì wèi rén zhōng sā dū de zǐ sūn,jìn qián lái shì fèng yē hé huá de。
[WEB]The room which faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Yahweh to minister to him.”
[ASV]and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.
[和合本]内院和圣殿
47[和合本]他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
[拼音]tā yòu lián nèi yuàn,cháng yī bǎi zhǒu,kuān yī bǎi zhǒu,shì jiàn fāng de。jì tán zài diàn qián。
[WEB]He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits wide, square. The altar was before the house.
[ASV]And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
48[和合本]于是,他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
[拼音]yú shì tā dài wǒ dào diàn qián de láng zǐ,lián láng zǐ de qiáng zhù,zhè miàn hòu wǔ zhǒu, nà miàn hòu wǔ zhǒu。mén liǎng páng,zhè biān sān zhǒu,nà biān sān zhǒu。
[WEB]Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. The width of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
[ASV]Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
49[和合本]廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
[拼音]láng zǐ cháng èr shí zhǒu,kuān shí yī zhǒu。shàng láng zǐ yǒu tái jiē,kào jìn qiáng zhù,yòu yǒu zhù zǐ,zhè biān yī gēn,nà biān yī gēn。
[WEB]The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
[ASV]The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.