• [和合本]圣殿附近的两座屋子

    1[和合本]他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋,这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
    [拼音]tā dài wǒ chū lái xiàng běi,dào wài yuàn。yòu dài wǒ jìn rù shèng wū。zhè shèng wū yī pái shùn zhe kōng dì,yī pái yǔ běi biān pū shí dì zhī wū xiāng duì。
    [WEB]Then he brought me out into the outer court, the way toward the north. Then he brought me into the room that was opposite the separate place, and which was opposite the building toward the north.
    [ASV]Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
    2[和合本]这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
    [拼音]zhè shèng wū cháng yī bǎi zhǒu,kuān wǔ shí zhǒu,yǒu xiàng běi de mén。
    [WEB]Before the length of one hundred cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. was the north door, and the width was fifty cubits.
    [ASV]Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
    3[和合本]对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
    [拼音]duì zhe nèi yuàn nà èr shí zhǒu kuān zhī kōng dì,yòu duì zhe wài yuàn de pū shí dì,zài dì sān céng lóu shàng,yǒu lóu láng duì zhe lóu láng。
    [WEB]Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.
    [ASV]Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
    4[和合本]在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
    [拼音]zài shèng wū qián yǒu yī tiáo jiá dào,kuān shí zhǒu,cháng yī bǎi zhǒu。fáng mén dōu xiàng běi。
    [WEB]Before the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
    [ASV]And before the chambers was a walk of ten cubits’ breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
    5[和合本]圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
    [拼音]shèng wū yīn wèi lóu láng zhàn qù xiē dì fāng,suǒ yǐ shàng céng bǐ zhōng xià liǎng céng zhǎi xiē。
    [WEB]Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
    [ASV]Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
    6[和合本]圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。
    [拼音]shèng wū yǒu sān céng,què wú zhù zǐ,bú xiàng wài yuàn de wū zǐ yǒu zhù zǐ。suǒ yǐ shàng céng bǐ zhōng xià liǎng céng gèng zhǎi。
    [WEB]For they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts. Therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground.
    [ASV]For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
    7[和合本]圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
    [拼音]shèng wū wài,dōng biān yǒu qiáng,kào zhe wài yuàn,cháng wǔ shí zhǒu。
    [WEB]The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.
    [ASV]And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
    8[和合本]靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
    [拼音]kào zhe wài yuàn de shèng wū,cháng wǔ shí zhǒu。diàn běi miàn de shèng wū,cháng yī bǎi zhǒu。
    [WEB]For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits. Behold, before the temple were one hundred cubits.
    [ASV]For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.
    9[和合本]在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
    [拼音]zài shèng wū yǐ xià,dōng tóu yǒu jìn rù zhī chù,jìu shì cóng wài yuàn jìn rù zhī chù。
    [WEB]From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
    [ASV]And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
    10[和合本]向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
    [拼音]xiàng nán(yuán wén zuò dōng)zài nèi yuàn qiáng lǐ yǒu shèng wū,yī pái yǔ pū shí dì zhī wū xiāng duì,yī pái shùn zhe kōng dì。
    [WEB]In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
    [ASV]In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
    11[和合本]这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样,出入之处与北屋门的样式相同。
    [拼音]zhè shèng wū qián de jiá dào,yǔ běi biān shèng wū de jiá dào cháng kuān yī yàng。chū rù zhī chù,yǔ běi wū mén de yàng shì xiāng tóng。
    [WEB]The way before them was like the appearance of the rooms which were toward the north; according to their length so was their width: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
    [ASV]And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.
    12[和合本]正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
    [拼音]zhèng zài qiáng qián,jiá dào de dōng tóu,yǒu mén kě yǐ jìn rù,yǔ xiàng nán shèng wū de mén yī yàng。
    [WEB]According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
    [ASV]And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
    13[和合本]他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋,亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
    [拼音]tā duì wǒ shuō,shùn zhe kōng dì de nán wū běi wū,dōu shì shèng wū。qīn jìn yē hé huá de jì sī,dāng zài nà lǐ chī zhì shèng de wù。yě dāng zài nà lǐ fàng zhì shèng de wù, jìu shì sù jì,shú zuì jì,hé shú qiān jì。yīn cǐ chù wèi shèng。
    [WEB]Then he said to me, “The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, with the meal offering, the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
    [ASV]Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
    14[和合本]祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”
    [拼音]jì sī jìn qù chū le shèng suǒ de shí hòu,bù kě zhí dào wài yuàn,dàn yào zài shèng wū fàng xià tā mén gōng zhí de yī fú,yīn wèi shì shèng yī。yào chuān shàng bié de yī fú,cái kě yǐ dào shǔ mín de wài yuàn。
    [WEB]When the priests enter in, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall lay their garments in which they minister there; for they are holy. Then they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.”
    [ASV]When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.

    [和合本]圣殿周围的尺寸

    15[和合本]他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
    [拼音]tā lián wán le nèi diàn,jìu dài wǒ chū cháo dōng de mén,lián yuàn de sì wéi。
    [WEB]Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
    [ASV]Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
    16[和合本]他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”。本章下同)。
    [拼音]tā yòng lián dù de gān lián sì wéi,lián dōng miàn wǔ bǎi zhǒu。(yuán wén zuò gān běn zhāng xià tóng)
    [WEB]He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
    [ASV]He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.
    17[和合本]用竿量北面五百肘,
    [拼音]yòng gān lián běi miàn wǔ bǎi zhǒu。
    [WEB]He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
    [ASV]He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
    18[和合本]用竿量南面五百肘。
    [拼音]yòng gān lián nán miàn wǔ bǎi zhǒu。
    [WEB]He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
    [ASV]He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
    19[和合本]又转到西面,用竿量五百肘。
    [拼音]yòu zhuǎn dào xī miàn,yòng gān lián wǔ bǎi zhǒu。
    [WEB]He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
    [ASV]He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
    20[和合本]他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
    [拼音]tā lián sì miàn sì wéi yǒu qiáng,cháng wǔ bǎi zhǒu,kuān wǔ bǎi zhǒu,wèi yào fēn bié shèng dì yǔ sú dì。
    [WEB]He measured it on the four sides. It had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
    [ASV]He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com