• [和合本]耶和华回到圣殿

    1[和合本]以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
    [拼音]yǐ hòu,tā dài wǒ dào yī zuò mén,jìu shì cháo dōng de mén。
    [WEB]Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
    [ASV]Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
    2[和合本]以色列上帝的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
    [拼音]yǐ sè liè shén de róng guāng cóng dōng ér lái。tā de shēng yīn rú tóng duō shuǐ de shēng yīn。 dì jìu yīn tā de róng yào fā guāng。
    [WEB]Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
    [ASV]And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
    3[和合本]其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
    [拼音]qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shí hòu wǒ suǒ jiàn de yì xiàng。nà yì xiàng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì xiàng,wǒ jìu fǔ fú zài dì。
    [WEB]It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
    [ASV]And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
    4[和合本]耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
    [拼音]yē hé huá de róng guāng,cóng cháo dōng de mén zhào rù diàn zhōng。
    [WEB]Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
    [ASV]And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
    5[和合本]灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
    [拼音]líng jiāng wǒ jǔ qǐ,dài rù nèi yuàn。bú liào,yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn。
    [WEB]The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
    [ASV]And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
    6[和合本]我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
    [拼音]wǒ tīng jiàn yǒu yī wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuō huà。yǒu yī rén zhàn zài wǒ páng biān。
    [WEB]I heard one speaking to me out of the house; and a man stood by me.
    [ASV]And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.
    7[和合本]他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫,在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。
    [拼音]tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,zhè shì wǒ bǎo zuò zhī dì,shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì。wǒ yào zài zhè lǐ zhù,zài yǐ sè liè rén zhōng,zhí dào yǒng yuǎn。yǐ sè liè jiā hé tā mén de jūn wáng,bì bú zài diàn wū wǒ de shèng míng,jìu shì xíng xié yín,zài xí ān de gāo chù,zàng mái tā mén jūn wáng de shī shǒu。
    [WEB]He said to me, “Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell among the children of Israel forever. The house of Israel will no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their prostitution, and by the dead bodies of their kings in their high places;
    [ASV]And he said unto me, Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoredom, and by the dead bodies of their kings in their high places;
    8[和合本]使他们的门槛挨近我的门槛;他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
    [拼音]shǐ tā mén de mén kǎn,āi jìn wǒ de mén kǎn,tā mén de mén kuàng,āi jìn wǒ de mén kuàng,tā mén yǔ wǒ zhōng jiān jǐn gé yī qiáng。bìng qiě xíng kě zēng de shì,diàn wū le wǒ de shèng míng。suǒ yǐ wǒ fā nù miè jué tā mén。
    [WEB]in their setting of their threshold by my threshold, and their door post beside my door post. There was a wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed. Ttherefore I have consumed them in my anger.
    [ASV]in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
    9[和合本]现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
    [拼音]xiàn zài tā mén dāng cóng wǒ miàn qián yuǎn chú xié yín,hé tā mén jūn wáng de shī shǒu。wǒ jìu zhù zài tā mén zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me. Then I will dwell among them forever.
    [ASV]Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.
    10[和合本]“人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐ shì yǐ sè liè jiā,shǐ tā mén yīn zì jǐ de zuì niè cán kuì。yě yào tā mén lián diàn de chǐ cùn。
    [WEB]“You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
    [ASV]Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
    11[和合本]他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
    [拼音]tā mén ruò yīn zì jǐ suǒ xíng de yī qiè shì cán kuì,nǐ jìu jiāng diàn de guī mó,yàng shì,chū rù zhī chù,hé yī qiè xíng zhuàng,diǎn zhāng,lǐ yí,fǎ zé zhǐ shì tā mén, zài tā mén yǎn qián xiě shàng,shǐ tā mén zūn zhào diàn de yī qiè guī mó diǎn zhāng qù zuò。
    [WEB]If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
    [ASV]And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
    12[和合本]殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”
    [拼音]diàn de fǎ zé,nǎi shì rú cǐ。diàn zài shān dǐng shàng,sì wéi de quán jiè,yào chēng wèi zhì shèng。zhè jìu shì diàn de fǎ zé。
    [WEB]“This is the law of the house. On the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
    [ASV]This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

    [和合本]祭坛

    13[和合本]以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
    [拼音]yǐ xià lián jì tán,shì yǐ zhǒu wèi dù。(zhè zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng)dǐ zuò gāo yī zhǒu,biān kuān yī zhǒu,sì wéi qǐ biān gāo yī zhǎng。zhè shì tán de zuò。
    [WEB]“These are the measurements of the altar by cubits (the cubitA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. is a cubit and a hand width): the bottom shall be a cubit, and the width a cubit, and its border around its edge a span;A span is the length from the tip of a man’s thumb to the tip of his little finger when his hand is stretched out (about half a cubit, or 9 inches, or 22.8 cm.) and this shall be the base of the altar.
    [ASV]And these are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.
    14[和合本]从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
    [拼音]cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái,gāo èr zhǒu,biān kuān yī zhǒu,cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái,gāo sì zhǒu,biān kuān yī zhǒu。
    [WEB]From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the width a cubit.
    [ASV]And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
    15[和合本]坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
    [拼音]tán shàng de gōng tái,gāo sì zhǒu。gōng tái de sì guǎi jiǎo shàng,dōu yǒu jiǎo。
    [WEB]The upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.
    [ASV]And the upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.
    16[和合本]供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;
    [拼音]gōng tái,cháng shí èr zhǒu,kuān shí èr zhǒu,sì miàn jiàn fāng。
    [WEB]The altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
    [ASV]And the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof.
    17[和合本]磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
    [拼音]dèng tái cháng shí sì zhǒu,kuān shí sì zhǒu,sì miàn jiàn fāng。sì wéi qǐ biān gāo bàn zhǒu。 dǐ zuò sì wéi de biān,kuān yī zhǒu。tái jiē cháo dōng。
    [WEB]The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east.”
    [ASV]And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.

    [和合本]奉献祭坛

    18[和合本]他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
    [拼音]tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,jiàn zào jì tán,wèi yào zài qí shàng xiàn fán jì sǎ xuè,zào chéng de shí hòu diǎn zhāng rú xià。
    [WEB]He said to me, “Son of man, thus says the Lord Yahweh: ‘These are the ordinances of the altar in the day when they make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.
    [ASV]And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
    19[和合本]主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,nǐ yào jiāng yī zhī gōng níu dú zuò wèi shú zuì jì,gěi jì sī lì wèi rén sā dū de hòu yì,jìu shì nà qīn jìn wǒ shì fèng wǒ de。
    [WEB]You shall give to the priests the Levites who are of the offspringor, seed of Zadok, who are near to me, to minister to me,’ says the Lord Yahweh, ‘a young bull for a sin offering.
    [ASV]Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.
    20[和合本]你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
    [拼音]nǐ yào qǔ xiē gōng níu de xuè,mǒ zài tán de sì jiǎo,hé dèng tái de sì guǎi jiǎo,bìng sì wéi suǒ qǐ de biān shàng。nǐ zhè yàng jié jìng tán,tán jìu jié jìng le。
    [WEB]You shall take of its blood, and put it on its four horns, and on the four corners of the ledge, and on the border all around. You shall cleanse it and make atonement for it that way.
    [ASV]And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it.
    21[和合本]你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
    [拼音]nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì jì de gōng níu dú shāo zài diàn wài,shèng dì zhī wài yù dìng zhī chù。
    [WEB]You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
    [ASV]Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
    22[和合本]次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
    [拼音]cì rì,yào jiāng wú cán jí de gōng shān yáng xiàn wèi shú zuì jì。yào jié jìng tán,xiàng yòng gōng níu dú jié jìng de yī yàng。
    [WEB]“On the second day you shall offer a male goat without defect for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
    [ASV]And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
    23[和合本]洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
    [拼音]jié jìng le tán,jìu yào jiāng yī zhī wú cán jí de gōng níu dú,hé yáng qún zhōng yī zhī wú cán jí de gōng mián yáng,
    [WEB]When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without defect, and a ram out of the flock without defect.
    [ASV]When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
    24[和合本]奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
    [拼音]fèng dào yē hé huá qián。jì sī yào sā yán zài qí shàng,xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì。
    [WEB]You shall bring them near to Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.
    [ASV]And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
    25[和合本]七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
    [拼音]qī rì nèi,měi rì yào yù bèi yī zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì。yě yào yù bèi yī zhī gōng níu dú,hé yáng qún zhōng de yī zhī gōng mián yáng,dōu yào méi yǒu cán jí de。
    [WEB]“Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering. They shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without defect.
    [ASV]Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
    26[和合本]七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
    [拼音]qī rì jì sī jié jìng tán,tán jìu jié jìng le。yào zhè yàng bǎ tán fēn bié wèi shèng。
    [WEB]Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
    [ASV]Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
    27[和合本]满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
    [拼音]mǎn le qī rì,zì bā rì yǐ hòu,jì sī yào zài tán shàng xiàn nǐ mén de fán jì,hé píng ān jì。wǒ bì yuè nà nǐ mén。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings. Then I will accept you,’ says the Lord Yahweh.”
    [ASV]And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com