[和合本]归给耶和华的土地
1[和合本]“你们拈阄分地为业,要献上一份给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这份以内,四围都为圣地。
[拼音]nǐ mén niān jīu fēn dì wèi yè,yào xiàn shàng yī fēn gěi yē hé huá wèi shèng gōng dì,cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu,kuān yī wàn zhǒu。zhè fēn yǐ nèi,sì wéi dōu wèi shèng dì。
[WEB]“‘“Moreover, when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an offering to Yahweh, a holy portion of the land. The length shall be the length of twenty-five thousand reeds, and the width shall be ten thousand. It shall be holy in all its border all around.
[ASV]Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about.
2[和合本]其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。
[拼音]qí zhōng yǒu zuò wèi shèng suǒ zhī dì,cháng wǔ bǎi zhǒu,kuān wǔ bǎi zhǒu,sì miàn jiàn fāng。 sì wéi zài yǒu wǔ shí zhǒu wèi jiāo yě zhī dì。
[WEB]Of this there shall be a five hundred by five hundred square for the holy place; and fifty cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. for its suburbs all around.
[ASV]Of this there shall be for the holy place five hundred in length by five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about.
3[和合本]要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
[拼音]yào yǐ zhǒu wèi dù lián dì,cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu,kuān yī wàn zhǒu。qí zhōng yǒu shèng suǒ,shì zhì shèng de。
[WEB]Of this measure you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand. In it shall be the sanctuary, which is most holy.
[ASV]And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.
4[和合本]这是全地的一份圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近侍奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。
[拼音]zhè shì quán dì de yī fēn shèng dì。yào guī yǔ gōng shèng suǒ zhí shì de jì sī,jìu shì qīn jìn shì fèng yē hé huá de,zuò wèi tā mén fáng wū zhī dì,yǔ shèng suǒ zhī shèng dì。
[WEB]It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Yahweh. It shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
[ASV]It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
5[和合本]又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
[拼音]yòu yǒu yī fēn,cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu,kuān yī wàn zhǒu,yào guī yǔ zài diàn zhōng gōng zhí de lì wèi rén,zuò wèi èr shí jiān fáng wū zhī yè。
[WEB]Twenty-five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.
[ASV]And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
6[和合本]“也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地;要归以色列全家。”
[拼音]yě yào fēn dìng shǔ chéng de dì yè,kuān wǔ qiān zhǒu,cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu,āi zhe nà fēn shèng gōng dì。yào guī yǐ sè liè quán jiā。
[WEB]“‘“You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty-five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
[ASV]And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
[和合本]君王的土地
7[和合本]“归王之地,要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头;从西到东,其长与每支派的份一样。
[拼音]guī wáng zhī dì yào zài shèng gōng dì hé shǔ chéng zhī dì de liǎng páng,jìu shì shèng gōng dì hé shǔ chéng zhī dì de páng biān,xī zhì xī tóu,dōng zhì dōng tóu。cóng xī dào dōng,qí cháng yǔ měi zhī pài de fēn yī yàng。
[WEB]“‘“What is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy offering and of the possession of the city, in front of the holy offering and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable to one of the portions, from the west border to the east border.
[ASV]And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.
8[和合本]这地在以色列中必归王为业,我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。”
[拼音]zhè dì zài yǐ sè liè zhōng bì guī wáng wèi yè。wǒ suǒ lì de wáng,bì bú zài qī yā wǒ de mín,què yào àn zhī pài jiāng dì fēn gěi yǐ sè liè jiā。
[WEB]In the land it shall be to him for a possession in Israel. My princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.”
[ASV] In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
[和合本]君王应守的规例
9[和合本]主耶和华如此说:“以色列的王啊,你们应当知足。要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yǐ sè liè de wáng ā,nǐ mén yíng dāng zhī zú。yào chú diào qiáng bào hé qiǎng duó de shì,shī xíng gōng píng hé gōng yì,bú zài lēi suǒ wǒ de mín。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
[WEB]“‘Thus says the Lord Yahweh: “Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and plunder, and execute justice and righteousness; dispossessing my people,” says the Lord Yahweh.
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
10[和合本]“你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
[拼音]nǐ mén yào yòng gōng dào tiān píng,gōng dào yī fǎ,gōng dào ba tè。
[WEB]“You shall have just balances, a just ephah,1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel and a just bath.
[ASV]Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
11[和合本]伊法与罢特大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
[拼音]yī fǎ yǔ ba tè,dà xiǎo yào yī yàng。ba tè kě chéng hè méi ěr shí fēn zhī yī,yī fǎ yě kě chéng hè méi ěr shí fēn zhī yī,dōu yǐ hè méi ěr de dà xiǎo wèi zhǔn。
[WEB]The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain one tenth of a homer,1 homer is about 220 liters or 6 bushels and the ephah one tenth of a homer. Its measure shall be the same as the homer.
[ASV]The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be after the homer.
12[和合本]舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。
[拼音]shè kè lēi shì èr shí jì lā。èr shí shè kè lēi,èr shí wǔ shè kè lēi,shí wǔ shè kè lēi,wèi nǐ mén de mí nà。
[WEB]The shekelA shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. shall be twenty gerahs.a gerah is about 0.5 grams or about 7.7 grains Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels shall be your mina.A mina is about 600 grams or 1.3 U. S. pounds.
[ASV]And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13[和合本]“你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
[拼音]nǐ mén dāng xiàn de gōng wù,nǎi shì zhè yàng。yī hè méi ěr mài zǐ,yào xiàn yī fǎ lìu fēn zhī yī。yī hè méi ěr dà mài,yào xiàn yī fǎ lìu fēn zhī yī。
[WEB]“‘“This is the offering that you shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and you shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;
[ASV]This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;
14[和合本]你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一。原来十罢特就是一贺梅珥。
[拼音]nǐ mén xiàn suǒ fēn dìng de yóu,àn yóu de ba tè,yī kē ěr yóu,yào xiàn ba tè shí fēn zhī yī。yuán lái shí ba tè jìu shì yī hè méi ěr。
[WEB]and the set portion of oil, of the bath of oil, one tenth of a bath out of the cor, which is ten baths, even a homer; (for ten baths are a homer;)1 cor is the same as 1 homer in volume, and is about 211 liters, 55.9 gallons, or 6 bushels 1 bath is about 21.1 liters, 5.59 gallons, or 2.4 pecks.
[ASV]and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, which is ten baths, even a homer; (for ten baths are a homer;)
15[和合本]从以色列滋润的草场上,每二百羊中要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
[拼音]cóng yǐ sè liè zī rùn de cǎo chǎng shàng,měi èr bǎi yáng zhōng,yào xiàn yī zhī yáng gāo。zhè dōu kě zuò sù jì,fán jì,píng ān jì,wèi mín shú zuì。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
[WEB]and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel—for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them,” says the Lord Yahweh.
[ASV]and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel;—for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.
16[和合本]此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
[拼音]cǐ dì de mín,dōu yào fèng shàng zhè gōng wù gěi yǐ sè liè zhōng de wáng。
[WEB]“All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
[ASV]All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.
17[和合本]王的本分,是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”
[拼音]wáng de běn fēn,shì zài jié qí,yuè shuò,ān xí rì,jìu shì yǐ sè liè jiā yī qiè de jié qí,fèng shàng fán jì,sù jì,diàn jì。tā yào yù bèi shú zuì jì,sù jì,fán jì,hé píng ān jì,wèi yǐ sè liè jiā shú zuì。
[WEB]It shall be the prince’s part to give the burnt offerings, the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, the meal offering, the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.”
[ASV]And it shall be the prince’s part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
[和合本]节期
18[和合本]主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,zhēng yuè chū yī rì,nǐ yào qǔ wú cán jí de gōng níu dú, jié jìng shèng suǒ。
[WEB]“‘Thus says the Lord Yahweh: “In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without defect; and you shall cleanse the sanctuary.
[ASV]Thus saith the Lord Jehovah: In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
19[和合本]祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
[拼音]jì sī yào qǔ xiē shú zuì jì shēng de xuè,mǒ zài diàn de mén zhù shàng,hé tán dèng tái de sì jiǎo shàng,bìng nèi yuàn de mén kuàng shàng。
[WEB]The priest shall take of the blood of the sin offering, and put it on the door posts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
[ASV]And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
20[和合本]本月初七日(七十子译本作“七月初一日”)也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
[拼音]běn yuè chū qī rì,(qī shí jīng zuò qī yuè chū yī rì)yě yào wèi wù fàn zuì de, hé yú méng fàn zuì de rú cǐ xíng。wèi diàn shú zuì。
[WEB]So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple. So you shall make atonement for the house.
[ASV]And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
21[和合本]“正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
[拼音]zhēng yuè shí sì rì,nǐ mén yào shǒu yú yuè jié,shǒu jié qī rì。yào chī wú xiào bǐng。
[WEB]“‘“In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
[ASV]In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
22[和合本]当日,王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。
[拼音]dāng rì wáng yào wèi zì jǐ hé guó nèi de zhòng mín,yù bèi yī zhī gōng níu zuò shú zuì jì。
[WEB]On that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
[ASV]And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.
23[和合本]这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
[拼音]zhè jié de qī rì,měi rì tā yào wèi yē hé huá yù bèi wú cán jí de gōng níu qī zhī, gōng mián yáng qī zhī wèi fán jì。měi rì yòu yào yù bèi gōng shān yáng yī zhī wèi shú zuì jì。
[WEB]The seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to Yahweh, seven bulls and seven rams without defect daily the seven days; and a male goat daily for a sin offering.
[ASV]And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering.
24[和合本]他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
[拼音]tā yě yào yù bèi sù jì,jìu shì wèi yī zhī gōng níu tóng xiàn yī yī fǎ xì miàn,wèi yī zhī gōng mián yáng tóng xiàn yī yī fǎ xì miàn。měi yī yī fǎ xì miàn jiā yóu yī xīn。
[WEB]He shall prepare a meal offering, an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel for a bull, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.
[ASV]And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.
25[和合本]七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。”
[拼音]qī yuè shí wǔ rì,shǒu jié de shí hòu,qī rì tā dōu yào rú cǐ xíng,zhào yú yuè jié de shú zuì jì,fán jì,sù jì,hé yóu de tiáo lì yī yàng。
[WEB]“‘“In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, he shall do like like that for seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil.”
[ASV]In the seventh month , in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil.