[和合本]建殿工程受阻
1[和合本]犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,
[拼音]yóu dà hé biàn yǎ mǐn de dí rén tīng shuō,bèi lǔ guī huí de rén wèi yē hé huá yǐ sè liè de shén jiàn zào diàn yǔ,
[WEB]Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
[ASV]Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
2[和合本]就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的上帝,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀上帝。”
[拼音]jìu qù jiàn suǒ luó bā bó,hé yǐ sè liè de zú zhǎng,duì tā mén shuō,qǐng róng wǒ mén yǔ nǐ mén yī tóng jiàn zào,yīn wèi wǒ mén xún qíu nǐ mén de shén,yǔ nǐ mén yī yàng。zì cóng yǎ shù wáng yǐ sā hā dùn dài wǒ mén shàng zhè dì yǐ lái,wǒ mén cháng jì sì shén。
[WEB]they came near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ households, and said to them, “Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we have been sacrificing to him since the days of Esar Haddon king of Assyria, who brought us up here.”
[ASV]then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ houses , and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.
3[和合本]但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造上帝的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的上帝协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。”
[拼音]dàn suǒ luó bā bó,yé shū yǎ,hé qí yú yǐ sè liè de zú zhǎng,duì tā mén shuō, wǒ mén jiàn zào shén de diàn yǔ nǐ mén wú gān,wǒ mén zì jǐ wèi yē hé huá yǐ sè liè de shén xié lì jiàn zào,shì zhào bō sī wáng gǔ liè suǒ fēn fù de。
[WEB]But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ households of Israel, said to them, “You have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves together will build to Yahweh, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.”
[ASV]But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
4[和合本]那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
[拼音]nà dì de mín,jìu zài yóu dà rén jiàn zào de shí hòu,shǐ tā mén de shǒu fā ruǎn,rǎo luàn tā mén。
[WEB]Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building.
[ASV]Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
5[和合本]从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
[拼音]cóng bō sī wáng gǔ liè nián jiān,zhí dào bō sī wáng dà lì wū dēng jī de shí hòu,huì mǎi móu shì,yào bài huài tā mén de móu suàn。
[WEB]They hired counselors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[ASV]and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[和合本]波斯王下令停止重建耶路撒冷
6[和合本]在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
[拼音]zài yǎ hā suí lǔ cái dēng jī de shí hòu,shàng běn kòng gào yóu dà hé yē lù sā lěng de jū mín。
[WEB]In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
[ASV]And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
7[和合本]亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西,本章是用亚兰文字、亚兰方言。
[拼音]yǎ dá xuē xī nián jiān,bǐ shī lán,mǐ tè lì dá,tā bié,hé tā mén de tóng dǎng,shàng běn zòu gào bō sī wáng yǎ dá xuē xī。běn zhāng shì yòng yǎ lán wén zì,yǎ lán fāng yán。
[WEB]In the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, wrote to Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in Syrian, and delivered in the Syrian language.
[ASV]And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian character , and set forth in the Syrian tongue .
8[和合本]省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
[拼音]shěng cháng lì hóng,shū jì shēn shuài,yào kòng gào yē lù sā lěng rén,yě shàng běn zòu gào yǎ dá xuē xī wáng。
[WEB]Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows,
[ASV] Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
9[和合本]省长利宏、书记伸帅和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
[拼音]shěng cháng lì hóng,shū jì shēn shuài,hé tóng dǎng de dǐ ná rén,yǎ fǎ sà tí jiā rén, tā pí lā rén,yǎ fǎ sā rén,yǎ jī wèi rén,bā bǐ lún rén,shū shān jiā rén, dǐ hài rén,yǐ lán rén,
[WEB]then Rehum the chancellor, Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
[ASV]then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
10[和合本]和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
[拼音]hé zūn dà de yǎ sī nà bā suǒ qiān yí,ān zhì zài sā mǎ lì yǎ chéng,bìng dà hé xī yī dài dì fāng de rén děng。
[WEB]and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth, wrote.
[ASV]and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.
11[和合本]上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
[拼音]shàng zòu yǎ dá xuē xī wáng shuō,hé xī de chén mín yún yún。
[WEB]This is the copy of the letter that they sent: i To King Artaxerxes, i From your servants the men beyond the River. i
[ASV]This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
12[和合本]王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
[拼音]wáng gāi zhī dào,cóng wáng nà lǐ shàng dào wǒ mén zhè lǐ de yóu dà rén,yǐ jīng dào yē lù sā lěng zhòng jiàn zhè fǎn pàn è liè de chéng,zhú lì gēn jī,jiàn zào chéng qiáng。
[WEB]Be it known to the king that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.
[ASV]Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.
13[和合本]如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。
[拼音]rú jīn wáng gāi zhī dào,tā mén ruò jiàn zào zhè chéng,chéng qiáng wán bì,jìu bú zài yǔ wáng jìn gòng,jiāo kè,nà shuì,zhōng jǐu wáng bì shòu kuī sǔn。
[WEB]Be it known now to the king that if this city is built and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings.
[ASV]Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings.
14[和合本]我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
[拼音]wǒ mén jì shí yù yán,bù rěn jiàn wáng chī kuī,yīn cǐ zòu gào yú wáng,
[WEB]Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king,
[ASV]Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified the king;
15[和合本]请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害,自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
[拼音]qǐng wáng kǎo chá xiān wáng de shí lù,bì zài qí shàng chá zhī zhè chéng shì fǎn pàn de chéng,yǔ liè wáng hé gè shěng yǒu hài,zì gǔ yǐ lái,qí zhōng cháng yǒu bèi nì de shì,yīn cǐ zhè chéng céng bèi chāi huǐ。
[WEB]that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed.
[ASV]that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.
16[和合本]我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无份了。”
[拼音]wǒ mén jǐn zòu wáng zhī,zhè chéng ruò zài jiàn zào,chéng qiáng wán bì,hé xī zhī dì wáng jìu wú fēn le。
[WEB]We inform the king that, if this city is built and the walls finished, then you will have no possession beyond the River.
[ASV]We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
17[和合本]那时王谕复省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒玛利亚、并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云:
[拼音]nà shí wáng yù fù shěng cháng lì hóng,shū jì shēn shuài,hé tā mén de tóng dǎng,jìu shì zhù sā mǎ lì yǎ,bìng hé xī yī dài dì fāng de rén,shuō,yuàn nǐ mén píng ān yún yún。
[WEB]Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who live in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: i Peace. i
[ASV] Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.
18[和合本]你们所上的本,已经明读在我面前。
[拼音]nǐ mén suǒ shàng de běn,yǐ jīng míng dú zài wǒ miàn qián。
[WEB]The letter which you sent to us has been plainly read before me.
[ASV]The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
19[和合本]我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
[拼音]wǒ yǐ mìng rén kǎo chá,dé zhī cǐ chéng gǔ lái guǒ rán bēi pàn liè wáng,qí zhōng cháng yǒu fǎn pàn bèi nì de shì。
[WEB]I decreed, and search has been made, and it was found that this city has made insurrection against kings in the past, and that rebellion and revolts have been made in it.
[ASV]And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
20[和合本]从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
[拼音]cóng qián yē lù sā lěng yě yǒu dà jūn wáng tǒng guǎn hé xī quán dì,rén jìu gěi tā mén jìn gòng,jiāo kè,nà shuì。
[WEB]There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
[ASV]There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
21[和合本]现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
[拼音]xiàn zài nǐ mén yào chū gào shì mìng zhè xiē rén tíng gōng,shǐ zhè chéng bù dé jiàn zào,děng wǒ jiàng zhǐ。
[WEB]Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree is made by me.
[ASV]Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
22[和合本]你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
[拼音]nǐ mén dāng jǐn shèn,bù kě chí yán,wèi hé róng hài jiā zhòng,shǐ wáng shòu kuī sǔn ne。
[WEB]Be careful that you not be slack doing so. Why should damage grow to the hurt of the kings?
[ASV]And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
23[和合本]亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
[拼音]yǎ dá xuē xī wáng de shàng yù dú zài lì hóng,hé shū jì shēn shuài,bìng tā mén de tóng dǎng miàn qián,tā mén jìu jí máng wǎng yē lù sā lěng qù jiàn yóu dà rén,yòng shì lì qiáng pò tā mén tíng gōng。
[WEB]Then when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem to the Jews, and made them to cease by force of arms.
[ASV]Then when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
[和合本]恢复重建圣殿工作
24[和合本]于是,在耶路撒冷上帝殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。
[拼音]yú shì zài yē lù sā lěng shén diàn de gōng chéng jìu tíng zhǐ le,zhí tíng dào bō sī wáng dà lì wū dì èr nián。
[WEB]Then work stopped on God’s house which is at Jerusalem. It stopped until the second year of the reign of Darius king of Persia.
[ASV]Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.