• [和合本]从被掳之地回来的人

    1[和合本]当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
    [拼音]dāng yǎ dá xuē xī wáng nián jiān,tóng wǒ cóng bā bǐ lún shàng lái de rén,tā mén de zú zhǎng,hé tā mén de jiā pǔ,jì zài xià miàn。
    [WEB]Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
    [ASV]Now these are the heads of their fathers’ houses , and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
    2[和合本]属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
    [拼音]shǔ fēi ní hā de zǐ sūn yǒu gé shùn,shǔ yǐ tā mǎ de zǐ sūn yǒu dàn yǐ lǐ,shǔ dà wèi de zǐ sūn yǒu hā tú,
    [WEB] -Of the sons of Phinehas, Gershom. -Of the sons of Ithamar, Daniel. -Of the sons of David, Hattush.
    [ASV]Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
    3[和合本]属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人;
    [拼音]shǔ bā lù de hòu yì,jìu shì shì jiā ní de zǐ sūn,yǒu sā jiā lì yǎ。tóng zhe tā,àn jiā pǔ jì suàn,nán dīng yī bǎi wǔ shí rén。
    [WEB] -Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were listed by genealogy of the males one hundred fifty.
    [ASV]Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.
    4[和合本]属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;
    [拼音]shǔ bā hā mó yā de zǐ sūn yǒu xī lā xī yǎ de ér zǐ yǐ lì yuē nǎi。tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi。
    [WEB] -Of the sons of Pahathmoab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
    [ASV]Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
    5[和合本]属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;
    [拼音]shǔ shì jiā ní de zǐ sūn yǒu yǎ hā xī de ér zǐ。tóng zhe tā yǒu nán dīng sān bǎi。
    [WEB] -Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
    [ASV]Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
    6[和合本]属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;
    [拼音]shǔ yǎ dīng de zǐ sūn yǒu yuē ná dān de ér zǐ yǐ bié。tóng zhe tā yǒu nán dīng wǔ shí。
    [WEB] -Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
    [ASV]And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
    7[和合本]属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
    [拼音]shǔ yǐ lán de zǐ sūn yǒu yǎ tā lì yǎ de ér zǐ yé shāi yǎ。tóng zhe tā yǒu nán dīng qī shí。
    [WEB] -Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
    [ASV]And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
    8[和合本]属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
    [拼音]shǔ shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn yǒu mǐ jiā lēi de ér zǐ xī bā dì yǎ。tóng zhe tā yǒu nán dīng bā shí。
    [WEB] -Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
    [ASV]And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.
    9[和合本]属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;
    [拼音]shǔ yuē yā de zǐ sūn yǒu yé xiē de ér zǐ é bā dǐ yǎ。tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi yī shí bā。
    [WEB] -Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred eighteen males.
    [ASV]Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
    10[和合本]属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;
    [拼音]shǔ shì luó mì de zǐ sūn yǒu yuē xì fěi de ér zǐ。tóng zhe tā yǒu nán dīng yī bǎi lìu shí。
    [WEB] -Of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him one hundred sixty males.
    [ASV]And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.
    11[和合本]属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;
    [拼音]shǔ bǐ bài de zǐ sūn yǒu bǐ bài de ér zǐ sā jiā lì yǎ。tóng zhe tā yǒu nán dīng èr shí bā。
    [WEB] -Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males.
    [ASV]And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.
    12[和合本]属押甲的子孙,有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;
    [拼音]shǔ yā jiǎ de zǐ sūn yǒu hā jiā tǎn de ér zǐ yuē hā nàn。tóng zhe tā yǒu nán dīng yī bǎi yī shí。
    [WEB] -Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
    [ASV]And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.
    13[和合本]属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
    [拼音]shǔ yǎ duō ní gān de zǐ sūn,jìu shì mò wěi de,tā mén de míng zì shì yǐ lì fǎ liè,yé lì,shì mǎ yǎ。tóng zhe tā mén yǒu nán dīng lìu shí。
    [WEB] -Of the sons of Adonikam, who were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
    [ASV]And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males.
    14[和合本]属比革瓦伊的子孙,有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
    [拼音]shǔ bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn yǒu wū tài hé sā bù。tóng zhe tā mén yǒu nán dīng qī shí。
    [WEB] -Of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
    [ASV]And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.

    [和合本]以斯拉为圣殿召集利未人

    15[和合本]我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
    [拼音]wǒ zhāo jù zhè xiē rén zài líu rù yǎ hā wǎ de hé biān,wǒ mén zài nà lǐ zhù le sān rì,wǒ chá kàn bǎi xìng hé jì sī,jiàn méi yǒu lì wèi rén zài nà lǐ。
    [WEB]I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I looked around at the people the priests, and found there were none of the sons of Levi.
    [ASV]And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
    16[和合本]就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
    [拼音]jìu shào shǒu lǐng yǐ lì yǐ xiè,yǎ liè,shì mǎ yǎ,yǐ lì ná dān,yǎ lì,yǐ lì ná dān,ná dān,sā jiā lì yǎ,mǐ shū lán。yòu shào jiào xí yuē yǎ lì,hé yǐ lì ná dān。
    [WEB]Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, for Elnathan, for Jarib, for Elnathan, for Nathan, for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib and for Elnathan, who were teachers.
    [ASV]Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
    17[和合本]我打发他们往迦西斐雅地方去,见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们上帝的殿带使用的人来。
    [拼音]wǒ dǎ fā tā mén wǎng jiā xī fěi yǎ dì fāng qù,jiàn nà lǐ de shǒu lǐng yì duō,yòu gào sù tā mén dāng xiàng yì duō hé tā de dì xiōng ní tí níng shuō shén me huà,jiào tā mén wèi wǒ mén shén de diàn dài shǐ yòng de rén lái。
    [WEB]I sent them out to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers the temple servants, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
    [ASV]And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
    18[和合本]蒙我们上帝施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人;
    [拼音]méng wǒ mén shén shī ēn de shǒu bāng zhù wǒ mén,tā mén zài yǐ sè liè de zēng sūn,lì wèi de sūn zǐ,mǒ lì de hòu yì zhōng,dài yī gè tōng dá rén lái。hái yǒu shì lì bǐ,hé tā de zhòng zǐ,yǔ dì xiōng,gòng yī shí bā rén。
    [WEB]According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
    [ASV]And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
    19[和合本]又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
    [拼音]yòu yǒu hā shā bǐ yǎ。tóng zhe tā yǒu mǐ lā lì de zǐ sūn yé shāi yǎ,bìng tā de zhòng zǐ,hé dì xiōng,gòng èr shí rén。
    [WEB]and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
    [ASV]and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
    20[和合本]从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
    [拼音]cóng qián dà wèi hé zhòng shǒu lǐng,pài ní tí níng fú shì lì wèi rén,xiàn zài cóng zhè ní tí níng zhōng yě dài le èr bǎi èr shí rén lái,dōu shì àn míng zhǐ dìng de。
    [WEB]and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
    [ASV]and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.

    [和合本]以斯拉领百姓禁食祷告

    21[和合本]那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
    [拼音]nà shí wǒ zài yǎ hā wǎ hé biān xuān gào jìn shí,wèi yào zài wǒ mén shén miàn qián kè kǔ jǐ xīn,qíu tā shǐ wǒ mén hé fù rén hái zǐ,bìng yī qiè suǒ yǒu de,dōu dé píng tǎn de dào lù。
    [WEB]Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
    [ASV]Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
    22[和合本]我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻,因我曾对王说:“我们上帝施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。”
    [拼音]wǒ qíu wáng bō bù bīng mǎ bīng,bāng zhù wǒ mén dǐ dǎng lù shàng de chóu dí,běn yǐ wèi xīu chǐ,yīn wǒ céng duì wáng shuō,wǒ mén shén shī ēn de shǒu,bì bāng zhù yī qiè xún qíu tā de。dàn tā de néng lì hé fèn nù,bì gōng jí yī qiè lí qì tā de。
    [WEB]For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”
    [ASV]For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
    23[和合本]所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mén jìn shí qí qíu wǒ mén de shén,tā jìu yìng yǔn le wǒ mén。
    [WEB]So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
    [ASV]So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.

    [和合本]献给圣殿的礼物

    24[和合本]我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅和他们的弟兄十人,
    [拼音]wǒ fēn pài jì sī cháng shí èr rén,jìu shì shì lì bǐ,hā shā bǐ yǎ,hé tā mén de dì xiōng shí rén。
    [WEB]Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
    [ASV]Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
    25[和合本]将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们上帝殿所献的金银和器皿,都称了交给他们。
    [拼音]jiāng wáng,hé móu shì,jūn zhǎng,bìng zài nà lǐ de yǐ sè liè zhòng rén,wèi wǒ mén  shén diàn suǒ xiàn de jīn yín,hé qì mǐn,dōu chèng le jiāo gěi tā mén。
    [WEB]and weighed to them the silver, the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, his counselors, his princes, and all Israel there present, had offered.
    [ASV]and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:
    26[和合本]我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得,银器重一百他连得,金子一百他连得,
    [拼音]wǒ chèng le jiāo zài tā mén shǒu zhōng de yín zǐ,yǒu lìu bǎi wǔ shí tā lián dé,yín qì zhòng yī bǎi tā lián dé,jīn zǐ yī bǎi tā lián dé,
    [WEB]I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver,A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces one hundred talents of silver vessels; one hundred talents of gold,
    [ASV]I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;
    27[和合本]金碗二十个,重一千达利克,上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
    [拼音]jīn wǎn èr shí gè,zhòng yī qiān dá lì kè,shàng děng guāng tóng de qì mǐn liǎng gè,bǎo guì rú jīn。
    [WEB]twenty bowls of gold weighing one thousand darics;a daric was a gold coin issued by a Persian king, weighing about 8.4 grams or about 0.27 troy ounces each. and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
    [ASV]and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
    28[和合本]我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之上帝的。
    [拼音]wǒ duì tā mén shuō,nǐ mén guī yē hé huá wèi shèng,qì mǐn yě wèi shèng,jīn yín shì gān xīn xiàn gěi yē hé huá nǐ mén liè zǔ zhī shén de。
    [WEB]I said to them, “You are holy to Yahweh, and the vessels are holy. The silver and the gold are a freewill offering to Yahweh, the God of your fathers.
    [ASV]And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.
    29[和合本]你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”
    [拼音]nǐ mén dāng jǐng xǐng kàn shǒu,zhí dào nǐ mén zài yē lù sā lěng yē hé huá diàn de kù nèi, zài jì sī zhǎng hé lì wèi zú zhǎng,bìng yǐ sè liè de gè zú zhǎng miàn qián guò le chèng。
    [WEB]Watch and keep them, until you weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ households of Israel, at Jerusalem, in the rooms of Yahweh’s house.”
    [ASV]Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
    30[和合本]于是祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们上帝的殿里。
    [拼音]yú shì jì sī,lì wèi rén,àn zhe fèn liàn jiē shòu jīn yín,hé qì mǐn,yào dài dào yē lù sā lěng wǒ mén shén de diàn lǐ。
    [WEB]So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
    [ASV]So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

    [和合本]返回耶路撒冷

    31[和合本]正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去,我们上帝的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
    [拼音]zhēng yuè shí èr rì,wǒ mén cóng yǎ hā wǎ hé biān qǐ xíng,yào wǎng yē lù sā lěng qù。 wǒ mén shén de shǒu bǎo yòu wǒ mén,jìu wǒ mén tuō lí chóu dí,hé lù shàng mái fú zhī rén de shǒu。
    [WEB]Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.
    [ASV]Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.
    32[和合本]我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
    [拼音]wǒ mén dào le yē lù sā lěng,zài nà lǐ zhù le sān rì。
    [WEB]We came to Jerusalem, and stayed there three days.
    [ASV]And we came to Jerusalem, and abode there three days.
    33[和合本]第四日,在我们上帝的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
    [拼音]dì sì rì,zài wǒ mén shén de diàn lǐ,bǎ jīn yín hé qì mǐn dōu chèng le,jiāo zài jì sī wū lì yǎ de ér zǐ mǐ lì mò de shǒu zhōng。tóng zhe tā yǒu fēi ní hā de ér zǐ yǐ lì yǎ sā,hái yǒu lì wèi rén yé shū yǎ de ér zǐ yuē sā bá,hé bīn nèi de ér zǐ nuó yǎ dǐ。
    [WEB]On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;
    [ASV]And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;
    34[和合本]当时都点了数目,按着分量写在册上。
    [拼音]dāng shí dōu diǎn le shù mù,àn zhe fèn liàn xiě zài cè shàng。
    [WEB]everything by number and by weight; and all the weight was written at that time.
    [ASV]the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
    35[和合本]从掳到之地归回的人向以色列的上帝献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
    [拼音]cóng lǔ dào zhī dì guī huí de rén,xiàng yǐ sè liè de shén xiàn fán jì,jìu shì wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn gōng níu shí èr zhī,gōng mián yáng jǐu shí lìu zhī,mián yáng gāo qī shí qī zhī。yòu xiàn gōng shān yáng shí èr zhī zuò shú zuì jì。zhè dōu shì xiàng yē hé huá fén xiàn de。
    [WEB]The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering. All this was a burnt offering to Yahweh.
    [ASV]The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah.
    36[和合本]他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给上帝殿里所需用的。
    [拼音]tā mén jiāng wáng de yù zhǐ jiāo gěi wáng suǒ pài de zǒng dū,yǔ hé xī de shěng cháng,tā mén jìu bāng zhù bǎi xìng,yòu gōng gěi shén diàn lǐ suǒ xū yòng de。
    [WEB]They delivered the king’s commissions to the king’s satraps, and to the governors beyond the River. So they supported the people and God’s house.
    [ASV]And they delivered the king’s commissions unto the king’s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com