• [和合本]终止异族婚姻的措施

    1[和合本]以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在上帝殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
    [拼音]yǐ sī lā dǎo gào,rèn zuì,kū qì,fǔ fú zài shén diàn qián de shí hòu,yǒu yǐ sè liè zhōng de nán nǚ hái tóng,jù jí dào yǐ sī lā nà lǐ,chéng le dà huì。zhòng mín wú bù tòng kū。
    [WEB]Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God’s house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.
    [ASV]Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
    2[和合本]属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的上帝,然而以色列人还有指望。
    [拼音]shǔ yǐ lán de zǐ sūn,yé xiē de ér zǐ shì jiā ní,duì yǐ sī lā shuō,wǒ mén zài cǐ dì qǔ le wài bāng nǚ zǐ wèi qī,gān fàn le wǒ mén de shén,rán ér yǐ sè liè rén hái yǒu zhǐ wàng。
    [WEB]Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.
    [ASV]And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
    3[和合本]现在当与我们的上帝立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因上帝命令战兢之人所议定的,按律法而行。
    [拼音]xiàn zài dāng yǔ wǒ mén de shén lì yuē,xīu zhè yī qiè de qī,lí jué tā mén suǒ shēng de,zhào zhe wǒ zhǔ hé nà yīn shén mìng lìng zhàn jīng zhī rén suǒ yì dìng de,àn lù fǎ ér xíng。
    [WEB]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and those who as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
    [ASV]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
    4[和合本]你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
    [拼音]nǐ qǐ lái,zhè shì nǐ dāng bàn de shì,wǒ mén bì bāng zhù nǐ,nǐ dāng fèn miǎn ér xíng。
    [WEB]Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.”
    [ASV]Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
    5[和合本]以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说:必照这话去行;他们就起了誓。
    [拼音]yǐ sī lā biàn qǐ lái,shǐ jì sī cháng,hé lì wèi rén,bìng yǐ sè liè zhòng rén qǐ shì,shuō,bì zhào zhè huà qù xíng。tā mén jìu qǐ le shì。
    [WEB]Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
    [ASV]Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
    6[和合本]以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
    [拼音]yǐ sī lā cóng shén diàn qián qǐ lái,jìn rù yǐ lì yǎ shí de ér zǐ yuē hā nàn de wū lǐ,dào le nà lǐ bù chī fàn,yě bù hē shuǐ。yīn wèi bèi lǔ guī huí zhī rén suǒ fàn de zuì,xīn lǐ bēi shāng。
    [WEB]Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of their trespass of the captivity.
    [ASV]Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
    7[和合本]他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。
    [拼音]tā mén tōng gào yóu dà hé yē lù sā lěng bèi lǔ guī huí de rén,jiào tā mén zài yē lù sā lěng jù jí。
    [WEB]They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
    [ASV]And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
    8[和合本]凡不遵首领和长老所议定三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
    [拼音]fán bù zūn shǒu lǐng hé zháng lǎo suǒ yì dìng sān rì zhī nèi bù lái de,jìu bì chāo tā de jiā,shǐ tā lí kāi bèi lǔ guī huí zhī rén de huì。
    [WEB]and that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his possessions should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
    [ASV]and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
    9[和合本]于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在上帝殿前的宽阔处,因这事,又因下大雨,就都战兢。
    [拼音]yú shì yóu dà hé biàn yǎ mǐn zhòng rén,sān rì zhī nèi dōu jù jí zài yē lù sā lěng。nà rì zhèng shì jǐu yuè èr shí rì,zhòng rén dōu zuò zài shén diàn qián de kuān kuò chù。yīn zhè shì,yòu yīn xià dà yǔ,jìu dōu zhàn jīng。
    [WEB]Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and because of the great rain.
    [ASV]Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
    10[和合本]祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。
    [拼音]jì sī yǐ sī lā zhàn qǐ lái,duì tā mén shuō,nǐ mén yǒu zuì le。yīn nǐ mén qǔ le wài bāng de nǚ zǐ wèi qī,zēng tiān yǐ sè liè rén de zuì è。
    [WEB]Ezra the priest stood up and said to them, “You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
    [ASV]And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
    11[和合本]现在当向耶和华你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
    [拼音]xiàn zài dāng xiàng yē hé huá nǐ mén liè zǔ de shén rèn zuì,zūn xíng tā de zhǐ yì,lí jué zhè xiē guó de mín,hé wài bāng de nǚ zǐ。
    [WEB]Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.”
    [ASV]Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
    12[和合本]会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,
    [拼音]huì zhòng dōu dà shēng huí dá shuō,wǒ mén bì zhào zhe nǐ de huà xíng。
    [WEB]Then all the assembly answered with a loud voice, “As you have said concerning us, so must we do.
    [ASV]Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
    13[和合本]只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪,
    [拼音]zhī shì bǎi xìng zhòng duō,yòu féng dà yǔ de shí lìng,wǒ mén bù néng zhàn zài wài tóu,zhè yě bú shì yī liǎng tiān bàn wán de shì,yīn wǒ mén zài zhè shì shàng fàn le dà zuì。
    [WEB]But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
    [ASV]But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
    14[和合本]不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,上帝的烈怒就转离我们了。”
    [拼音]bù rú wèi quán huì zhòng pài shǒu lǐng bàn lǐ。fán wǒ mén chéng yì zhōng qǔ wài bāng nǚ zǐ wèi qī de,dāng àn suǒ dìng de rì qí,tóng zhe běn chéng de zháng lǎo hé shì shī ér lái,zhí dào bàn wán zhè shì。 shén de liè nù jìu zhuǎn lí wǒ mén le。
    [WEB]Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”
    [ASV]Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
    15[和合本]惟有亚撒黑的儿子约拿单、特瓦的儿子雅哈谢,阻挡(或作“总办”)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
    [拼音]wéi yǒu yǎ sā hēi de ér zǐ yuē ná dān,tè wǎ de ér zǐ yǎ hā xiè,zǔ dǎng(huò zuò zǒng bàn)zhè shì,bìng yǒu mǐ shū lán,hé lì wèi rén shā bǐ tài bāng zhù tā mén。
    [WEB]Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
    [ASV]Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
    16[和合本]被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。
    [拼音]bèi lǔ guī huí de rén rú cǐ ér xíng。jì sī yǐ sī lā hé xiē zú zhǎng,àn zhe zōng zú,dōu zhǐ míng jiàn pài,zài shí yuè chū yī rì,yī tóng zài zuò chá bàn zhè shì。
    [WEB]The children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers’ households, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
    [ASV]And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’ houses , after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
    17[和合本]到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
    [拼音]dào zhēng yuè chū yī rì,cái chá qīng qǔ wài bāng nǚ zǐ de rén shù。
    [WEB]They finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
    [ASV]And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.

    [和合本]娶外邦女子的人

    18[和合本]在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
    [拼音]zài jì sī zhōng chá chū qǔ wài bāng nǚ zǐ wèi qī de,jìu shì yé shū yǎ de zǐ sūn yuē sà dá de ér zǐ,hé tā dì xiōng mǎ xī yǎ,yǐ lì yǐ xiè,yǎ lì,jī dà lì,
    [WEB]Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: -of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
    [ASV]And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely , of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
    19[和合本]他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
    [拼音]tā mén biàn yìng xǔ bì xīu tā mén de qī。tā mén yīn yǒu zuì,jìu xiàn qún zhōng de yī zhī gōng mián yáng shú zuì。
    [WEB]They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
    [ASV]And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
    20[和合本]音麦的子孙中有哈拿尼、西巴第雅;
    [拼音]yīn mài de zǐ sūn zhōng,yǒu hā ná ní,xī bā dì yǎ。
    [WEB] -Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
    [ASV]And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
    21[和合本]哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅;
    [拼音]hā lín de zǐ sūn zhōng,yǒu mǎ xī yǎ,yǐ lì yǎ,shì mǎ yǎ,yé xiē,wū xī yǎ。
    [WEB] -Of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
    [ASV]And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
    22[和合本]巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。
    [拼音]bā shī hù ěr de zǐ sūn zhōng,yǒu yǐ lì yuē nǎi,mǎ xī yǎ,yǐ shí mǎ lì,ná tǎn yè,yuē sā bá,yǐ lì yǎ sā。
    [WEB] -Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
    [ASV]And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
    23[和合本]利未人中有约撒拔、示每、基拉雅,基拉雅就是基利他,还有毗他希雅、犹大、以利以谢。
    [拼音]lì wèi rén zhōng,yǒu yuē sā bá,shì měi,jī lā yǎ,jī lā yǎ jìu shì jī lì tā。hái yǒu pí tā xī yǎ,yóu dà,yǐ lì yǐ xiè。
    [WEB] -Of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
    [ASV]And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
    24[和合本]歌唱的人中有以利亚实。守门的人中有沙龙、提联、乌利。
    [拼音]gē chàng de rén zhōng,yǒu yǐ lì yǎ shí。shǒu mén de rén zhōng,yǒu shā lóng,tí lián, wū lì。
    [WEB] -Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
    [ASV]And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
    25[和合本]以色列人巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅;
    [拼音]yǐ sè liè rén bā lù de zǐ sūn zhōng,yǒu lā mǐ,yé xī yǎ,mǎ jī yǎ,mǐ yǎ mín,yǐ lì yǎ sā,mǎ jī yǎ,bǐ ná yǎ。
    [WEB] -Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
    [ASV]And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
    26[和合本]以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅;
    [拼音]yǐ lán de zǐ sūn zhōng,yǒu mǎ tā ní,sā jiā lì yǎ,yé xiē,yā dǐ,yé lì mò,yǐ lì yǎ。
    [WEB] -Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
    [ASV]And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
    27[和合本]萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒;
    [拼音]sà tǔ de zǐ sūn zhōng,yǒu yǐ lì yuē nǎi,yǐ lì yǎ shí,mǎ tā ní,yé lì mò,sā bá,yǎ xī sā。
    [WEB] -Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
    [ASV]And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
    28[和合本]比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒;
    [拼音]bǐ bài de zǐ sūn zhōng,yǒu yuē hā nàn,hā ná ní yǎ,sà bài,yǎ lēi。
    [WEB] -Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
    [ASV]And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
    29[和合本]巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末;
    [拼音]bā ní de zǐ sūn zhōng,yǒu mǐ shū lán,mǎ lù,yǎ dà yǎ,yǎ shù,shì yā, yé lì mò。
    [WEB] -Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
    [ASV]And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
    30[和合本]巴哈摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西;
    [拼音]bā hā mó yā de zǐ sūn zhōng,yǒu ā dǐ ná,jī lā,bǐ ná yǎ,mǎ xī yǎ, mǎ tā ní,bǐ sā liè,bīn nèi,mǎ ná xī。
    [WEB] -Of the sons of Pahathmoab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
    [ASV]And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
    31[和合本]哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、
    [拼音]hā lín de zǐ sūn zhōng,yǒu yǐ lì yǐ xiè,yī shì yǎ,mǎ jī yǎ,shì mǎ yǎ, xī miǎn,
    [WEB] -Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
    [ASV]And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
    32[和合本]便雅悯、玛鹿、示玛利雅;
    [拼音]biàn yǎ mǐn,mǎ lù,shì mǎ lì yǎ。
    [WEB]Benjamin, Malluch, Shemariah.
    [ASV]Benjamin, Malluch, Shemariah.
    33[和合本]哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;
    [拼音]hā shùn de zǐ sūn zhōng,yǒu mǎ tè nǎi,mǎ dá tā,sā bá,yǐ lì fǎ liè,yé lì mǎi,mǎ ná xī,shì měi。
    [WEB] -Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
    [ASV]Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
    34[和合本]巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益、
    [拼音]bā ní de zǐ sūn zhōng,yǒu mǎ dài,àn lán,wū yì,
    [WEB] -Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
    [ASV]Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
    35[和合本]比拿雅、比底雅、基禄、
    [拼音]bǐ ná yǎ,bǐ dǐ yǎ,jī lù,
    [WEB]Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
    [ASV]Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
    36[和合本]瓦尼雅、米利末、以利亚实、
    [拼音]wǎ ní yǎ,mǐ lì mò,yǐ lì yǎ shí,
    [WEB]Vaniah, Meremoth, Eliashib,
    [ASV]Vaniah, Meremoth, Eliashib,
    37[和合本]玛他尼、玛特乃、雅扫、
    [拼音]mǎ tā ní,mǎ tè nǎi,yǎ sǎo,
    [WEB]Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,
    [ASV]Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,
    38[和合本]巴尼、宾内、示每、
    [拼音]bā ní,bīn nèi,shì měi,
    [WEB]and Bani, and Binnui, Shimei,
    [ASV]and Bani, and Binnui, Shimei,
    39[和合本]示利米雅、拿单、亚大雅、
    [拼音]shì lì mǐ yǎ,ná dān,yǎ dà yǎ,
    [WEB]and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
    [ASV]and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
    40[和合本]玛拿底拜、沙赛、沙赖、
    [拼音]mǎ ná dǐ bài,shā sài,shā lài,
    [WEB]Machnadebai, Shashai, Sharai,
    [ASV]Machnadebai, Shashai, Sharai,
    41[和合本]亚萨利、示利米雅、示玛利雅、
    [拼音]yǎ sà lì,shì lì mǐ yǎ,shì mǎ lì yǎ,
    [WEB]Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
    [ASV]Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
    42[和合本]沙龙、亚玛利雅、约瑟;
    [拼音]shā lóng,yǎ mǎ lì yǎ,yuē sè。
    [WEB]Shallum, Amariah, Joseph.
    [ASV]Shallum, Amariah, Joseph.
    43[和合本]尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
    [拼音]ní bō de zǐ sūn zhōng,yǒu yé lì,mǎ tā tí yǎ,sā bá,xī bǐ ná,yǎ dài,yuē ěr,bǐ ná yǎ。
    [WEB] -Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
    [ASV]Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
    44[和合本]这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
    [拼音]zhè xiē rén dōu qǔ le wài bāng nǚ zǐ wèi qī,qí zhōng yě yǒu shēng le ér nǚ de。
    [WEB]All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
    [ASV]All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com