1[和合本]我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
[拼音]wǒ shuō nà chéng shòu chǎn yè de,suī rán shì quán yè de zhǔ rén,dàn wèi hái tóng de shí hòu,què yǔ nú pú háo wú fēn bié。
[WEB]But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
[ASV]But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
2[和合本]乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
[拼音]nǎi zài shī fù hé guǎn jiā de shǒu xià,zhí děng tā fù qīn yù dìng de shí hòu lái dào。
[WEB]but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
[ASV]but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
3[和合本]我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
[拼音]wǒ mén wèi hái tóng de shí hòu,shòu guǎn yú shì sú xiǎo xué zhī xià,yě shì rú cǐ。
[WEB]So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
[ASV]So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4[和合本]及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
[拼音]jí zhì shí hòu mǎn zú, shén jìu chāi qiǎn tā de ér zǐ,wèi nǚ zǐ suǒ shēng,qiě shēng zài lù fǎ yǐ xià,
[WEB]But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
[ASV]but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5[和合本]要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
[拼音]yào bǎ lù fǎ yǐ xià de rén shú chū lái,jiào wǒ mén dé zháo ér zǐ de míng fèn。
[WEB]that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
[ASV]that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6[和合本]你们既为儿子,上帝就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸,父!”
[拼音]nǐ mén jì wèi ér zǐ, shén jìu chāi tā ér zǐ de líng,jìn rù nǐ mén(yuán wén zuò wǒ mén)de xīn,hū jiào ā bà,fù。
[WEB]And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba,Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father!”
[ASV]And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7[和合本]可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。
[拼音]kě jiàn,cóng cǐ yǐ hòu,nǐ bú shì nú pú,nǎi shì ér zǐ le。jì shì ér zǐ, jìu kào zhe shén wèi hòu sì。
[WEB]So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
[ASV]So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
[和合本]保罗关怀加拉太人
8[和合本]但从前你们不认识上帝的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
[拼音]dàn cóng qián nǐ mén bú rèn shì shén de shí hòu,shì gěi nà xiē běn lái bú shì shén de zuò nú pú。
[WEB]However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
[ASV]Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
9[和合本]现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
[拼音]xiàn zài nǐ mén jì rán rèn shì shén,gèng kě shuō shì bèi shén suǒ rèn shì de,zěn me hái yào guī huí nà nuò ruò wú yòng de xiǎo xué,qíng yuàn zài gěi tā zuò nú pú ne。
[WEB]But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
[ASV]but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
10[和合本]你们谨守日子、月份、节期、年份,
[拼音]nǐ mén jǐn shǒu rì zǐ,yuè fēn,jié qí,nián fēn。
[WEB]You observe days, months, seasons, and years.
[ASV]Ye observe days, and months, and seasons, and years.
11[和合本]我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
[拼音]wǒ wèi nǐ mén hài pà。wéi kǒng wǒ zài nǐ mén shēn shàng shì wǎng fèi le gōng fū。
[WEB]I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
[ASV]I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
12[和合本]弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样,你们一点没有亏负我。
[拼音]dì xiōng mén,wǒ quàn nǐ mén yào xiàng wǒ yī yàng,yīn wǒ yě xiàng nǐ mén yī yàng。nǐ mén yī diǎn méi yǒu kuī fù wǒ。
[WEB]I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
[ASV]I beseech you, brethren, become as I am , for I also am become as ye are . Ye did me no wrong:
13[和合本]你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
[拼音]nǐ mén zhī dào wǒ tóu yī cì chuǎn fú yīn gěi nǐ mén,shì yīn wèi shēn tǐ yǒu jí bìng。
[WEB]but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
[ASV]but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
14[和合本]你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶稣。
[拼音]nǐ mén wèi wǒ shēn tǐ de yuán gù shòu shì liàn,méi yǒu qīng kàn wǒ,yě méi yǒu yàn qì wǒ。fǎn dǎo jiē dài wǒ,rú tóng shén de shǐ zhě,rú tóng jī dū yē sū。
[WEB]That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[ASV]and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15[和合本]你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
[拼音]nǐ mén dāng rì suǒ kuā de fú qì zài nà lǐ ne。nà shí nǐ mén ruò néng xíng,jìu shì bǎ zì jǐ de yǎn jīng wān chū lái gěi wǒ,yě dōu qíng yuàn。zhè shì wǒ kě yǐ gěi nǐ mén zuò jiàn zhèng de。
[WEB]What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
[ASV]Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
16[和合本]如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
[拼音]rú jīn wǒ jiāng zhēn lǐ gào sù nǐ mén,jìu chéng le nǐ mén de chóu dí me。
[WEB]So then, have I become your enemy by telling you the truth?
[ASV]So then am I become your enemy, by telling you the truth?
17[和合本]那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作“把你们关在外面”),叫你们热心待他们。
[拼音]nà xiē rén rè xīn dài nǐ mén,què bú shì hǎo yì,shì yào lí jiàn(yuán wén zuò bǎ nǐ mén guān zài wài miàn)nǐ mén,jiào nǐ mén rè xīn dài tā mén。
[WEB]They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
[ASV]They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
18[和合本]在善事上常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
[拼音]zài shàn shì shàng,cháng yòng rè xīn dài rén,yuán shì hǎo de,què bù dān wǒ yǔ nǐ mén tóng zài de shí hòu cái zhè yàng。
[WEB]But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
[ASV]But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
19[和合本]我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
[拼音]wǒ xiǎo zǐ ā,wǒ wèi nǐ mén zài shòu shēng chǎn zhī kǔ,zhí děng dào jī dū chéng xíng zài nǐ mén xīn lǐ。
[WEB]My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
[ASV]My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
20[和合本]我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
[拼音]wǒ bā bù dé xiàn jīn zài nǐ mén nà lǐ,gǎi huàn kǒu qì,yīn wǒ wèi nǐ mén xīn lǐ zuò nán。
[WEB]but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
[ASV]but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
[和合本]夏甲和撒拉的预表
21[和合本]你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
[拼音]nǐ mén zhè yuàn yì zài lù fǎ yǐ xià de rén,qǐng gào sù wǒ,nǐ mén qǐ méi yǒu tīng jiàn lù fǎ me。
[WEB]Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
[ASV]Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22[和合本]因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
[拼音]yīn wèi lù fǎ shàng jì zhe,yǎ bó lā hǎn yǒu liǎng gè ér zǐ,yī gè shì shǐ nǚ shēng de,yī gè shì zì zhǔ zhī fù rén shēng de。
[WEB]For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
[ASV]For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
23[和合本]然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
[拼音]rán ér nà shǐ nǚ suǒ shēng de,shì àn zhe xuè qì shēng de。nà zì zhǔ zhī fù rén suǒ shēng de,shì píng zhe yìng xǔ shēng de。
[WEB]However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
[ASV] Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
24[和合本]这都是比方,那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
[拼音]zhè dōu shì bǐ fāng。nà liǎng gè fù rén,jìu shì liǎng yuē。yī yuē shì chū yú xī nǎi shān,shēng zǐ wèi nú,nǎi shì xià jiǎ。
[WEB]These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
[ASV]Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
25[和合本]这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
[拼音]zhè xià jiǎ èr zì shì zhǐ zhe yǎ lā bó de xī nǎi shān,yǔ xiàn zài de yē lù sā lěng tóng lèi。yīn yē lù sā lěng hé tā de ér nǚ dōu shì wèi nú de。
[WEB]For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
[ASV] Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
26[和合本]但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
[拼音]dàn nà zài shàng de yē lù sā lěng shì zì zhǔ de,tā shì wǒ mén de mǔ。
[WEB]But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
[ASV]But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
27[和合本]因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
[拼音]yīn wèi jīng shàng jì zhe,‘bù huái yùn bù shēng yǎng de,nǐ yào huān lè。wèi céng jīng guò chǎn nán de,nǐ yào gāo shēng huān hū,yīn wèi méi yǒu zhàng fū de,bǐ yǒu zhàng fū de ér nǚ gèng duō。’
[WEB]For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
[ASV]For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
28[和合本]弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
[拼音]dì xiōng mén,wǒ mén shì píng zhe yìng xǔ zuò ér nǚ,rú tóng yǐ sā yī yàng。
[WEB]Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
[ASV]Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29[和合本]当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
[拼音]dāng shí nà àn zhe xuè qì shēng de,bī pò le nà àn zhe shèng líng shēng de。xiàn zài yě shì zhè yàng。
[WEB]But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
[ASV]But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
30[和合本]然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
[拼音]rán ér jīng shàng shì zěn me shuō de ne。shì shuō,‘bǎ shǐ nǚ hé tā ér zǐ gǎn chū qù。yīn wèi shǐ nǚ de ér zǐ,bù kě yǔ zì zhǔ fù rén de ér zǐ yī tóng chéng shòu chǎn yè。’
[WEB]However what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
[ASV]Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
31[和合本]弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
[拼音]dì xiōng mén,zhè yàng kàn lái,wǒ mén bú shì shǐ nǚ de ér nǚ,nǎi shì zì zhǔ fù rén de ér nǚ le。
[WEB]So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
[ASV]Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.