[和合本]上帝的创造
1[和合本]起初上帝创造天地。
[拼音]qǐ chū shén chuàng zào tiān dì。
[WEB]In the beginning, GodThe Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). created the heavens and the earth.
[ASV]In the beginning God created the heavens and the earth.
2[和合本]地是空虚混沌,渊面黑暗;上帝的灵运行在水面上。
[拼音]dì shì kōng xū hùn dùn。yuān miàn hēi àn。 shén de líng yùn xíng zài shuǐ miàn shàng。
[WEB]The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
[ASV]And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3[和合本]上帝说:“要有光”,就有了光。
[拼音] shén shuō,yào yǒu guāng,jìu yǒu le guāng。
[WEB]God said, “Let there be light,” and there was light.
[ASV]And God said, Let there be light: and there was light.
4[和合本]上帝看光是好的,就把光暗分开了。
[拼音] shén kàn guāng shì hǎo de,jìu bǎ guāng àn fēn kāi le。
[WEB]God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
[ASV]And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5[和合本]上帝称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
[拼音] shén chēng guāng wéi zhòu,chēng àn wéi yè。yǒu wǎn shàng,yǒu zǎo chén,zhè shì tóu yī rì。
[WEB]God called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day.
[ASV]And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
6[和合本]上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
[拼音] shén shuō,zhū shuǐ zhī jiān yào yǒu kōng qì,jiāng shuǐ fēn wéi shàng xià。
[WEB]God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
[ASV]And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7[和合本]上帝就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
[拼音] shén jìu zào chū kōng qì,jiāng kōng qì yǐ xià de shuǐ,kōng qì yǐ shàng de shuǐ fēn kāi le。shì jìu zhè yàng chéng le。
[WEB]God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
[ASV]And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8[和合本]上帝称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
[拼音] shén chēng kōng qì wéi tiān。yǒu wǎn shàng,yǒu zǎo chén,shì dì èr rì。
[WEB]God called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.
[ASV]And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9[和合本]上帝说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
[拼音] shén shuō,tiān xià de shuǐ yào jù zài yī chù,shǐ hàn dì lù chū lái。shì jìu zhè yàng chéng le。
[WEB]God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear”; and it was so.
[ASV]And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10[和合本]上帝称旱地为地,称水的聚处为海。上帝看着是好的。
[拼音] shén chēng hàn dì wéi dì,chēng shuǐ de jù chù wéi hǎi。 shén kàn zhe shì hǎo de。
[WEB]God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good.
[ASV]And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11[和合本]上帝说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
[拼音] shén shuō,dì yào fā shēng qīng cǎo,hé jié zhǒng zǐ de cài shū,bìng jié guǒ zǐ de shù mù,gè cóng qí lèi,guǒ zǐ dōu bāo zhe hé。shì jìu zhè yàng chéng le。
[WEB]God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth”; and it was so.
[ASV]And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
12[和合本]于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。上帝看着是好的。
[拼音]yú shì dì fā shēng le qīng cǎo,hé jié zhǒng zǐ de cài shū,gè cóng qí lèi,bìng jié guǒ zǐ de shù mù,gè cóng qí lèi,guǒ zǐ dōu bāo zhe hé。 shén kàn zhe shì hǎo de。
[WEB]The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.
[ASV]And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
13[和合本]有晚上,有早晨,是第三日。
[拼音]yǒu wǎn shàng,yǒu zǎo chén,shì dì sān rì。
[WEB]There was evening and there was morning, a third day.
[ASV]And there was evening and there was morning, a third day.
14[和合本]上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
[拼音] shén shuō,tiān shàng yào yǒu guāng tǐ,kě yǐ fēn zhòu yè,zuò jì hào,dìng jié lìng, rì zǐ,nián suì。
[WEB]God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;
[ASV]And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
15[和合本]并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
[拼音]bìng yào fā guāng zài tiān kōng,pǔ zhào zài dì shàng。shì jìu zhè yàng chéng le。
[WEB]and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth”; and it was so.
[ASV]and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
16[和合本]于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
[拼音]yú shì shén zào le liǎng gè dà guāng,dà de guǎn zhòu,xiǎo de guǎn yè。yòu zào zhòng xīng。
[WEB]God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
[ASV]And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17[和合本]就把这些光摆列在天空,普照在地上,
[拼音]jìu bǎ zhè xiē guāng bǎi liè zài tiān kōng,pǔ zhào zài dì shàng,
[WEB]God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
[ASV]And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
18[和合本]管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。
[拼音]guǎn lǐ zhòu yè,fēn bié míng àn。 shén kàn zhe shì hǎo de。
[WEB]and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
[ASV]and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19[和合本]有晚上,有早晨,是第四日。
[拼音]yǒu wǎn shàng,yǒu zǎo chén,shì dì sì rì。
[WEB]There was evening and there was morning, a fourth day.
[ASV]And there was evening and there was morning, a fourth day.
20[和合本]上帝说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
[拼音] shén shuō,shuǐ yào duō duō zī shēng yǒu shēng mìng de wù。yào yǒu què niǎo fēi zài dì miàn yǐ shàng,tiān kōng zhī zhōng。
[WEB]God said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
[ASV]And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
21[和合本]上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
[拼音] shén jìu zào chū dà yú,hé shuǐ zhōng suǒ zī shēng gè yàng yǒu shēng mìng de dòng wù,gè cóng qí lèi。yòu zào chū gè yàng fēi niǎo,gè cóng qí lèi。 shén kàn zhe shì hǎo de。
[WEB]God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
[ASV]And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
22[和合本]上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。”
[拼音] shén jìu cì fú gěi zhè yī qiè,shuō,zī shēng fán duō,chōng mǎn hǎi zhōng de shuǐ。què niǎo yě yào duō shēng zài dì shàng。
[WEB]God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
[ASV]And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
23[和合本]有晚上,有早晨,是第五日。
[拼音]yǒu wǎn shàng,yǒu zǎo chén,shì dì wǔ rì。
[WEB]There was evening and there was morning, a fifth day.
[ASV]And there was evening and there was morning, a fifth day.
24[和合本]上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
[拼音] shén shuō,dì yào shēng chū huó wù lái,gè cóng qí lèi。shēng chù,kūn chóng,yě shòu,gè cóng qí lèi。shì jìu zhè yàng chéng le。
[WEB]God said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind”; and it was so.
[ASV]And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
25[和合本]于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。
[拼音]yú shì shén zào chū yě shòu,gè cóng qí lèi。shēng chù,gè cóng qí lèi。dì shàng yī qiè kūn chóng,gè cóng qí lèi。 shén kàn zhe shì hǎo de。
[WEB]God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
[ASV]And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
26[和合本]上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
[拼音] shén shuō,wǒ mén yào zhào zhe wǒ mén de xíng xiàng,àn zhe wǒ mén de yàng shì zào rén, shǐ tā mén guǎn lǐ hǎi lǐ de yú,kōng zhōng de niǎo,dì shàng de shēng chù,hé quán dì, bìng dì shàng suǒ pá de yī qiè kūn chóng。
[WEB]God said, “Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
[ASV]And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27[和合本]上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
[拼音] shén jìu zhào zhe zì jǐ de xíng xiàng zào rén,nǎi shì zhào zhe tā de xíng xiàng zào nán zào nǚ。
[WEB]God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
[ASV]And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28[和合本]上帝就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
[拼音] shén jìu cì fú gěi tā mén,yòu duì tā mén shuō,yào shēng yǎng zhòng duō,biàn mǎn dì miàn,zhì lǐ zhè dì。yě yào guǎn lǐ hǎi lǐ de yú,kōng zhōng de niǎo。hé dì shàng gè yàng xíng dòng de huó wù。
[WEB]God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
[ASV]And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
29[和合本]上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[拼音] shén shuō,kàn nǎ,wǒ jiāng biàn dì shàng yī qiè jié zhǒng zǐ de cài shū,hé yī qiè shù shàng suǒ jié yǒu hé de guǒ zǐ,quán cì gěi nǐ mén zuò shí wù。
[WEB]God said, “Behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
[ASV]And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
30[和合本]至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
[拼音]zhì yú dì shàng de zǒu shòu,hé kōng zhōng de fēi niǎo,bìng gè yàng pá zài dì shàng yǒu shēng mìng de wù,wǒ jiāng qīng cǎo cì gěi tā mén zuò shí wù。shì jìu zhè yàng chéng le。
[WEB]To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.
[ASV]and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so.
31[和合本]上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
[拼音] shén kàn zhe yī qiè suǒ zào de dōu shèn hǎo。yǒu wǎn shàng,yǒu zǎo chén,shì dì lìu rì。
[WEB]God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
[ASV]And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.