• 1[和合本]天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。
    [拼音]tiān shǐ yòu zhǐ shì wǒ zài chéng nèi jiē dào dāng zhōng yī dào shēng mìng shuǐ de hé,míng liàng rú shuǐ jīng,cóng shén hé gāo yáng de bǎo zuò líu chū lái。
    [WEB]He showed me aTR adds “pure” river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
    [ASV]And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
    2[和合本]在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
    [拼音]zài hé zhè biān yǔ nà biān yǒu shēng mìng shù,jié shí èr yàng guǒ zǐ,(yàng huò zuò huí) měi yuè dōu jié guǒ zǐ。shù shàng de yè zǐ nǎi wèi yī zhì wàn mín。
    [WEB]in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
    [ASV]in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
    3[和合本]以后再没有咒诅。在城里有上帝和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
    [拼音]yǐ hòu zài méi yǒu zhòu zǔ。zài chéng lǐ yǒu shén hé gāo yáng de bǎo zuò。tā de pú rén dōu yào shì fèng tā。
    [WEB]There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
    [ASV]And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
    4[和合本]也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
    [拼音]yě yào jiàn tā de miàn。tā de míng zì bì xiě zài tā mén de é shàng。
    [WEB]They will see his face, and his name will be on their foreheads.
    [ASV]and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
    5[和合本]不再有黑夜,他们也不用灯光、日光,因为主上帝要光照他们,他们要作王,直到永永远远。
    [拼音]bú zài yǒu hēi yè。tā mén yě bú yòng dēng guāng rì guāng。yīn wèi zhǔ shén yào guāng zhào tā mén。tā yào zuò wáng,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。
    [WEB]There will be no night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
    [ASV]And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.

    [和合本]基督再临

    6[和合本]天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的上帝,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人:
    [拼音]tiān shǐ yòu duì wǒ shuō,zhè xiē huà shì zhēn shí kě xìn de。zhǔ jìu shì zhòng xiān zhī bèi gǎn zhī líng de shén,chāi qiǎn tā de shǐ zhě,jiāng nà bì yào kuài chéng de shì zhǐ shì tā pú rén。
    [WEB]He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
    [ASV]And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.
    7[和合本]‘看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了!’”
    [拼音]kàn nǎ,wǒ bì kuài lái。fán zūn shǒu zhè shū shàng yù yán de yǒu fú le。
    [WEB]“Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
    [ASV]And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
    8[和合本]这些事是我约翰所听见、所看见的,我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
    [拼音]zhè xiē shì shì wǒ yuē hàn suǒ tīng jiàn suǒ kàn jiàn de。wǒ jì tīng jiàn kàn jiàn le,jìu zài zhǐ shì wǒ de tiān shǐ jiǎo qián fǔ fú yào bài tā。
    [WEB]Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
    [ASV]And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
    9[和合本]他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜上帝。”
    [拼音]tā duì wǒ shuō,qiān wàn bù kě。wǒ yǔ nǐ,hé nǐ de dì xiōng zhòng xiān zhī,bìng nà xiē shǒu zhè shū shàng yán yǔ de rén,tóng shì zuò pú rén de。nǐ yào jìng bài shén。
    [WEB]He said to me, “See you don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
    [ASV]And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.
    10[和合本]他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
    [拼音]tā yòu duì wǒ shuō,bù kě fēng le zhè shū shàng de yù yán。yīn wèi rì qí jìn le。
    [WEB]He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
    [ASV]And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
    11[和合本]不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
    [拼音]bù yì de,jiào tā réng jìu bù yì。wū huì de,jiào tā réng jìu wū huì。wèi yì de,jiào tā réng jìu wèi yì。shèng jié de,jiào tā réng jìu shèng jié。
    [WEB]He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
    [ASV]He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.
    12[和合本]“看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
    [拼音]kàn nǎ,wǒ bì kuài lái。shǎng fá zài wǒ,yào zhào gè rén suǒ xíng de bào yìng tā。
    [WEB]“Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
    [ASV]Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
    13[和合本]我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
    [拼音]wǒ shì ā lā fǎ,wǒ shì é méi jiá,wǒ shì shǒu xiān de,wǒ shì mò hòu de,wǒ shì chū,wǒ shì zhōng。
    [WEB]I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
    [ASV]I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
    14[和合本]那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
    [拼音]nà xiē xǐ jìng zì jǐ yī fú de yǒu fú le,kě dé quán bǐng néng dào shēng mìng shù nà lǐ, yě néng cóng mén jìn chéng。
    [WEB]Blessed are those who do his commandments,NU reads “wash their robes” instead of “do his commandments”. that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
    [ASV]Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
    15[和合本]城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
    [拼音]chéng wài yǒu nà xiē quǎn lèi,xíng xié shù de,yín luàn de,shā rén de,bài ǒu xiàng de,bìng yī qiè xǐ hào shuō huǎng yán biān zào xū huǎng de。
    [WEB]Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
    [ASV]Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
    16[和合本]“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
    [拼音]wǒ yē sū chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě wèi zhòng jiào huì jiāng zhè xiē shì xiàng nǐ mén zhèng míng。wǒ shì dà wèi de gēn,yòu shì tā de hòu yì。wǒ shì míng liàng de chén xīng。
    [WEB]I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David; the Bright and Morning Star.”
    [ASV]I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
    17[和合本]圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
    [拼音]shèng líng hé xīn fù dōu shuō lái。tīng jiàn de rén yě gāi shuō lái。kǒu kě de rén yě dāng lái。yuàn yì de dōu kě yǐ bái bái qǔ shēng mìng de shuǐ hē。
    [WEB]The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
    [ASV] And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.

    [和合本]结语

    18[和合本]我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;
    [拼音]wǒ xiàng yī qiè tīng jiàn zhè shū shàng yù yán de zuò jiàn zhèng,ruò yǒu rén zài zhè yù yán shàng jiā tiān shén me, shén bì jiāng xiě zài zhè shū shàng de zāi huò jiā zài tā shēn shàng。
    [WEB]I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book.
    [ASV]I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
    19[和合本]这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
    [拼音]zhè shū shàng de yù yán,ruò yǒu rén shān qù shén me, shén bì cóng zhè shū shàng suǒ xiě de shēng mìng shù,hé shèng chéng,shān qù tā de fēn。
    [WEB]If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the treeTR reads “Book” instead of “tree” of life, and out of the holy city, which are written in this book.
    [ASV]and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
    20[和合本]证明这事的说:“是了,我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
    [拼音]zhèng míng zhè shì de shuō,shì le。wǒ bì kuài lái。ā mén。zhǔ yē sū ā,wǒ yuàn nǐ lái。
    [WEB]He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus.
    [ASV]He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
    21[和合本]愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
    [拼音]yuàn zhǔ yē sū de ēn huì,cháng yǔ zhòng shèng tú tóng zài。ā mén。
    [WEB]The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
    [ASV]The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com