• [和合本]人类的邪恶

    1[和合本]当人在世上多起来,又生女儿的时候,
    [拼音]dāng rén zài shì shàng duō qǐ lái,yòu shēng nǚ ér de shí hòu,
    [WEB]When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
    [ASV]And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
    2[和合本]上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
    [拼音] shén de ér zǐ mén kàn jiàn rén de nǚ zǐ měi mào,jìu suí yì tiāo xuǎn,qǔ lái wèi qī。
    [WEB]God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
    [ASV]that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
    3[和合本]耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
    [拼音]yē hé huá shuō,rén jì shǔ hū xuè qì,wǒ de líng jìu bù yǒng yuǎn zhù zài tā lǐ miàn, rán ér tā de rì zǐ hái kě dào yī bǎi èr shí nián。
    [WEB]Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
    [ASV]And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
    4[和合本]那时候有伟人在地上。后来上帝的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
    [拼音]nà shí hòu yǒu wěi rén zài dì shàng,hòu lái shén de ér zǐ mén,hé rén de nǚ zǐ mén jiāo hé shēng zǐ,nà jìu shì shàng gǔ yīng wǔ yǒu míng de rén。
    [WEB]The Nephilimor, giants were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
    [ASV]The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
    5[和合本]耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
    [拼音]yē hé huá jiàn rén zài dì shàng zuì è hěn dà,zhōng rì suǒ sī xiǎng de jìn dōu shì è。
    [WEB]Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
    [ASV]And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
    6[和合本]耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
    [拼音]yē hé huá jìu hòu huǐ zào rén zài dì shàng,xīn zhōng yōu shāng。
    [WEB]Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
    [ASV]And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
    7[和合本]耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ yào jiāng suǒ zào de rén,hé zǒu shòu,bìng kūn chóng,yǐ jí kōng zhōng de fēi niǎo,dōu cóng dì shàng chú miè,yīn wèi wǒ zào tā mén hòu huǐ le。
    [WEB]Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”
    [ASV]And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
    8[和合本]惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
    [拼音]wéi yǒu nuó yǎ zài yē hé huá yǎn qián méng ēn。
    [WEB]But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
    [ASV]But Noah found favor in the eyes of Jehovah.

    [和合本]挪亚

    9[和合本]挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与上帝同行。
    [拼音]nuó yǎ de hòu dài,jì zài xià miàn。nuó yǎ shì gè yì rén,zài dāng shí de shì dài shì gè wán quán rén。nuó yǎ yǔ shén tóng xíng。
    [WEB]This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
    [ASV]These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, and perfect in his generations: Noah walked with God.
    10[和合本]挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
    [拼音]nuó yǎ shēng le sān gè ér zǐ,jìu shì shǎn,hán,yǎ fú。
    [WEB]Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
    [ASV]And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
    11[和合本]世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
    [拼音]shì jiè zài shén miàn qián bài huài。dì shàng mǎn le qiáng bào。
    [WEB]The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
    [ASV]And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
    12[和合本]上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
    [拼音] shén guān kàn shì jiè,jiàn shì bài huài le。fán yǒu xuè qì de rén,zài dì shàng dōu bài huài le xíng wèi。
    [WEB]God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
    [ASV]And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
    13[和合本]上帝就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
    [拼音] shén jìu duì nuó yǎ shuō,fán yǒu xuè qì de rén,tā de jìn tóu yǐ jīng lái dào wǒ miàn qián,yīn wèi dì shàng mǎn le tā mén de qiáng bào,wǒ yào bǎ tā mén hé dì yī bìng huǐ miè。
    [WEB]God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.
    [ASV]And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
    14[和合本]你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
    [拼音]nǐ yào yòng gē fěi mù zào yī zhī fāng zhōu,fēn yī jiān yī jiān de zào,lǐ wài mǒ shàng sōng xiāng。
    [WEB]Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.
    [ASV]Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
    15[和合本]方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
    [拼音]fāng zhōu de zào fǎ nǎi shì zhè yàng,yào cháng sān bǎi zhǒu,kuān wǔ shí zhǒu,gāo sān shí zhǒu。
    [WEB]This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits,A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
    [ASV]And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
    16[和合本]方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
    [拼音]fāng zhōu shàng biān yào líu tòu guāng chù,gāo yī zhǒu。fāng zhōu de mén yào kāi zài páng biān。fāng zhōu yào fēn shàng,zhōng,xià sān céng。
    [WEB]You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
    [ASV]A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
    17[和合本]看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
    [拼音]kàn nǎ,wǒ yào shǐ hóng shuǐ fàn làn zài dì shàng,huǐ miè tiān xià,fán dì shàng yǒu xuè ròu,yǒu qì xí de huó wù,wú yī bù sǐ。
    [WEB]I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
    [ASV]And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
    18[和合本]我却要与你立约。你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
    [拼音]wǒ què yào yǔ nǐ lì yuē,nǐ tóng nǐ de qī,yǔ ér zǐ,ér fù,dōu yào jìn rù fāng zhōu。
    [WEB]But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
    [ASV]But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
    19[和合本]凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
    [拼音]fán yǒu xuè ròu de huó wù,měi yàng liǎng gè,yī gōng yī mǔ,nǐ yào dài jìn fāng zhōu, hǎo zài nǐ nà lǐ bǎo quán shēng mìng。
    [WEB]Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
    [ASV]And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
    20[和合本]飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
    [拼音]fēi niǎo gè cóng qí lèi,shēng chù gè cóng qí lèi,dì shàng de kūn chóng gè cóng qí lèi,měi yàng liǎng gè,yào dào nǐ nà lǐ,hǎo bǎo quán shēng mìng。
    [WEB]Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
    [ASV]Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
    21[和合本]你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
    [拼音]nǐ yào ná gè yàng shí wù jī xù qǐ lái,hǎo zuò nǐ hé tā mén de shí wù。
    [WEB]Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
    [ASV]And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
    22[和合本]挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
    [拼音]nuó yǎ jìu zhè yàng xíng。fán shén suǒ fēn fù de,tā dōu zhào yàng xíng le。
    [WEB]Thus Noah did. He did all that God commanded him.
    [ASV]Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com