[和合本]闪、含、雅弗的后代(代上1:5-23)
1[和合本]挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
[拼音]nuó yǎ de ér zǐ shǎn,hán,yǎ fú de hòu dài,jì zài xià miàn。hóng shuǐ yǐ hòu, tā mén dōu shēng le ér zǐ。
[WEB]Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
[ASV]Now these are the generations of the sons of Noah, namely , of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2[和合本]雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
[拼音]yǎ fú de ér zǐ shì gē miè,mǎ gè,mǎ dài,yǎ wán,tǔ bā,mǐ shè,tí lā,
[WEB]The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
[ASV]The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3[和合本]歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
[拼音]gē miè de ér zǐ shì yǎ shí jī ná,lì fǎ,tuó jiā mǎ。
[WEB]The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
[ASV]And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4[和合本]雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
[拼音]yǎ wán de ér zǐ shì yǐ lì shā,tā shī,jī tí,duō dān,
[WEB]The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
[ASV]And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5[和合本]这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
[拼音]zhè xiē rén de hòu yì,jiāng gè guó de dì tǔ,hǎi dǎo,fēn kāi jū zhù,gè suí gè de fāng yán zōng zú lì guó。
[WEB]Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
[ASV]Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6[和合本]含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
[拼音]hán de ér zǐ shì gǔ shí,mài xī,fú,jiā nán,
[WEB]The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
[ASV]And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7[和合本]古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
[拼音]gǔ shí de ér zǐ shì xī bā,hā féi lā,sā fú tā,lā mǎ,sā fú tí jiā, lā mǎ de ér zǐ shì shì bā,dǐ dàn。
[WEB]The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
[ASV]And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8[和合本]古实又生宁录,他为世上英雄之首。
[拼音]gǔ shí yòu shēng níng lù,tā wèi shì shàng yīng xióng zhī shǒu。
[WEB]Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
[ASV]And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9[和合本]他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
[拼音]tā zài yē hé huá miàn qián shì gè yīng yǒng de liè hù,suǒ yǐ sú yǔ shuō,xiàng níng lù zài yē hé huá miàn qián shì gè yīng yǒng de liè hù。
[WEB]He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
[ASV]He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10[和合本]他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
[拼音]tā guó de qǐ tóu shì bā bié,yǐ lì,yǎ jiǎ,jiǎ ní,dōu zài shì ná dì。
[WEB]The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
[ASV]And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11[和合本]他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
[拼音]tā cóng nà dì chū lái wǎng yǎ shù qù,jiàn zào ní ní wéi,lì hé bó,jiā lā,
[WEB]Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
[ASV]Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
12[和合本]和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
[拼音]hé ní ní wéi,jiā lā zhōng jiān de lì xiān,zhè jìu shì nà dà chéng。
[WEB]and Resen between Nineveh and the great city Calah.
[ASV]and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13[和合本]麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
[拼音]mài xī shēng lù dī rén,yǎ ná mǐ rén,lì hā bǐ rén,ná fú tǔ xī rén,
[WEB]Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
[ASV]And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14[和合本]帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。
[拼音]pà sī lǔ xì rén,jiā sī lù xī rén,jiā fěi tuō rén,cóng jiā fěi tuō chū lái de yǒu fēi lì shì rén。
[WEB]Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
[ASV]and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15[和合本]迦南生长子西顿,又生赫,
[拼音]jiā nán shēng cháng zǐ xī dùn,yòu shēng hè,
[WEB]Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
[ASV]And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16[和合本]和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
[拼音]hé yé bù sī rén,yǎ mó lì rén,gé jiā sā rén,
[WEB]the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
[ASV]and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17[和合本]希未人、亚基人、西尼人、
[拼音]xī wèi rén,yǎ jī rén,xī ní rén,
[WEB]the Hivites, the Arkites, the Sinites,
[ASV]and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18[和合本]亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
[拼音]yǎ wǎ dǐ rén,xǐ mǎ lì rén,hā mǎ rén,hòu lái jiā nán de zhū zú fēn sàn le。
[WEB]the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
[ASV]and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19[和合本]迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
[拼音]jiā nán de jìng jiè shì cóng xī dùn xiàng jī lā ěr de lù shàng,zhí dào jiā sà,yòu xiàng suǒ duō mǎ,é mó lā,yā mǎ,xǐ biǎn de lù shàng,zhí dào lā shā。
[WEB]The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
[ASV]And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20[和合本]这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
[拼音]zhè jìu shì hán de hòu yì,gè suí tā mén de zōng zú,fāng yán,suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó。
[WEB]These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
[ASV]These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21[和合本]雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
[拼音]yǎ fú de gē gē shǎn,shì xī bó zǐ sūn zhī zǔ。tā yě shēng le ér zǐ。
[WEB]Children were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.
[ASV]And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22[和合本]闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
[拼音]shǎn de ér zǐ shì yǐ lán,yǎ shù,yǎ fǎ sā,lù dé,yǎ lán。
[WEB]The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
[ASV]The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23[和合本]亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
[拼音]yǎ lán de ér zǐ shì wū sī,hù lēi,jī tiē,mǎ shī。
[WEB]The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
[ASV]And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24[和合本]亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
[拼音]yǎ fǎ sā shēng shā lā,shā lā shēng xī bó,
[WEB]Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
[ASV]And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25[和合本]希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。
[拼音]xī bó shēng le liǎng gè ér zǐ,yī gè míng jiào fǎ lēi,(fǎ lēi jìu shì fēn de yì sī),yīn wèi nà shí rén jìu fēn dì jū zhù。fǎ lēi de xiōng dì míng jiào yuē tān。
[WEB]To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
[ASV]And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
26[和合本]约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
[拼音]yuē tān shēng yǎ mó dá,shā liè,hā sà mǎ fēi,yé lā,
[WEB]Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
[ASV]And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27[和合本]哈多兰、乌萨、德拉、
[拼音]hā duō lán,wū sà,dé lā,
[WEB]Hadoram, Uzal, Diklah,
[ASV]and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28[和合本]俄巴路、亚比玛利、示巴、
[拼音]é bā lù,yǎ bǐ mǎ lì,shì bā,
[WEB]Obal, Abimael, Sheba,
[ASV]and Obal, and Abimael, and Sheba,
29[和合本]阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
[拼音]ā fěi,hā féi lā,yuē bā,zhè dōu shì yuē tān de ér zǐ。
[WEB]Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
[ASV]and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30[和合本]他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
[拼音]tā mén suǒ zhù de dì fāng,shì cóng mǐ shā,zhí dào xī fā dōng biān de shān。
[WEB]Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
[ASV]And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31[和合本]这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
[拼音]zhè jìu shì shǎn de zǐ sūn,gè suí tā mén de zōng zú,fāng yán,suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó。
[WEB]These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
[ASV]These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32[和合本]这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
[拼音]zhè xiē dōu shì nuó yǎ sān gè ér zǐ de zōng zú,gè suí tā mén de zhī pài lì guó,hóng shuǐ yǐ hòu,tā mén zài dì shàng fēn wèi bāng guó。
[WEB]These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
[ASV]These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.