• [和合本]上帝呼召亚伯兰

    1[和合本]耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
    [拼音]yē hé huá duì yǎ bó lán shuō,nǐ yào lí kāi běn dì,běn zú,fù jiā,wǎng wǒ suǒ yào zhǐ shì nǐ de dì qù。
    [WEB]Now Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.
    [ASV]Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
    2[和合本]我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
    [拼音]wǒ bì jiào nǐ chéng wèi dà guó。wǒ bì cì fú gěi nǐ,jiào nǐ de míng wèi dà,nǐ yě yào jiào bié rén dé fú。
    [WEB]I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
    [ASV]and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make they name great; and be thou a blessing:
    3[和合本]为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
    [拼音]wèi nǐ zhù fú de,wǒ bì cì fú yǔ tā,nà zhòu zǔ nǐ de,wǒ bì zhòu zǔ tā, dì shàng de wàn zú dōu yào yīn nǐ dé fú。
    [WEB]I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All the families of the earth will be blessed through you.”
    [ASV]and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
    4[和合本]亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
    [拼音]yǎ bó lán jìu zhào zhe yē hé huá de fēn fù qù le。luó dé yě hé tā tóng qù。yǎ bó lán chū hā lán de shí hòu,nián qī shí wǔ suì。
    [WEB]So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
    [ASV]So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
    5[和合本]亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
    [拼音]yǎ bó lán jiāng tā qī zǐ sā lái,hé zhí ér luó dé,lián tā mén zài hā lán suǒ jī xù de cái wù,suǒ dé de rén kǒu,dōu dài wǎng jiā nán dì qù。tā mén jìu dào le jiā nán dì。
    [WEB]Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.
    [ASV]And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
    6[和合本]亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
    [拼音]yǎ bó lán jīng guò nà dì,dào le shì jiàn dì fāng mó lì xiàng shù nà lǐ。nà shí jiā nán rén zhù zài nà dì。
    [WEB]Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
    [ASV]And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
    7[和合本]耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
    [拼音]yē hé huá xiàng yǎ bó lán xiǎn xiàn,shuō,wǒ yào bǎ zhè dì cì gěi nǐ de hòu yì。yǎ bó lán jìu zài nà lǐ wèi xiàng tā xiǎn xiàn de yē hé huá zhú le yī zuò tán。
    [WEB]Yahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” or, seed He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
    [ASV]And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.
    8[和合本]从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
    [拼音]cóng nà lǐ tā yòu qiān dào bó tè lì dōng biān de shān,zhī dā zhàng péng。xī biān shì bó tè lì,dōng biān shì ài。tā zài nà lǐ yòu wèi yē hé huá zhú le yī zuò tán,qíu gào yé hé huá de míng。
    [WEB]He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.
    [ASV]And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.
    9[和合本]后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
    [拼音]hòu lái yǎ bó lán yòu jiàn jiàn qiān wǎng nán dì qù。
    [WEB]Abram traveled, still going on toward the South.
    [ASV]And Abram journeyed, going on still toward the South.

    [和合本]亚伯兰到埃及

    10[和合本]那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
    [拼音]nà dì zāo yù jī huāng,yīn jī huāng shèn dà,yǎ bó lán jìu xià āi jí qù,yào zài nà lǐ zhàn jū。
    [WEB]There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.
    [ASV]And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
    11[和合本]将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
    [拼音]jiāng jìn āi jí jìu duì tā qī zǐ sā lái shuō,wǒ zhī dào nǐ shì róng mào jùn měi de fù rén。
    [WEB]When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.
    [ASV]And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
    12[和合本]埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
    [拼音]āi jí rén kàn jiàn nǐ bì shuō,zhè shì tā de qī zǐ,tā mén jìu yào shā wǒ,què jiào nǐ cún huó。
    [WEB]It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
    [ASV]and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
    13[和合本]求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
    [拼音]qíu nǐ shuō,nǐ shì wǒ de mèi zǐ,shǐ wǒ yīn nǐ dé píng ān,wǒ de mìng yě yīn nǐ cún huó。
    [WEB]Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”
    [ASV]Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
    14[和合本]及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
    [拼音]jí zhì yǎ bó lán dào le āi jí,āi jí rén kàn jiàn nà fù rén jí qí měi mào。
    [WEB]When Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.
    [ASV]And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
    15[和合本]法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
    [拼音]fǎ lǎo de chén zǎi kàn jiàn le tā,jìu zài fǎ lǎo miàn qián kuā jiǎng tā。nà fù rén jìu bèi dài jìn fǎ lǎo de gōng qù。
    [WEB]The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
    [ASV]And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
    16[和合本]法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
    [拼音]fǎ lǎo yīn zhè fù rén jìu hòu dài yǎ bó lán,yǎ bó lán dé le xǔ duō níu,yáng,luò tuó,gōng lú,mǔ lú,pú bì。
    [WEB]He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
    [ASV]And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
    17[和合本]耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
    [拼音]yē hé huá yīn yǎ bó lán qī zǐ sā lái de yuán gù,jiàng dà zāi yǔ fǎ lǎo hé tā de quán jiā。
    [WEB]Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
    [ASV]And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
    18[和合本]法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
    [拼音]fǎ lǎo jìu shào le yǎ bó lán lái,shuō,nǐ zhè xiàng wǒ zuò de shì shén me shì ne,wèi shén me méi yǒu gào sù wǒ tā shì nǐ de qī zǐ。
    [WEB]Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?
    [ASV]And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
    19[和合本]为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”
    [拼音]wèi shén me shuō,tā shì nǐ de mèi zǐ,yǐ zhì wǒ bǎ tā qǔ lái yào zuò wǒ de qī zǐ。xiàn zài nǐ de qī zǐ zài zhè lǐ,kě yǐ dài tā zǒu ba。
    [WEB]Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
    [ASV]why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
    20[和合本]于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
    [拼音]yú shì fǎ lǎo fēn fù rén jiāng yǎ bó lán hé tā qī zǐ,bìng tā suǒ yǒu de dōu sòng zǒu le。
    [WEB]Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.
    [ASV]And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com