[和合本]亚伯兰与罗得分开
1[和合本]亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
[拼音]yǎ bó lán dài zhe tā de qī zǐ yǔ luó dé,bìng yī qiè suǒ yǒu de,dōu cóng āi jí shàng nán dì qù。
[WEB]Abram went up out of Egypt—he, his wife, all that he had, and Lot with him—into the South.
[ASV]And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
2[和合本]亚伯兰的金、银、牲畜极多。
[拼音]yǎ bó lán de jīn,yín,shēng chù jí duō。
[WEB]Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
[ASV]And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
3[和合本]他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
[拼音]tā cóng nán dì jiàn jiàn wǎng bó tè lì qù,dào le bó tè lì hé ài de zhōng jiān,jìu shì cóng qián zhī dā zhàng péng de dì fāng,
[WEB]He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
[ASV]And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
4[和合本]也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
[拼音]yě shì tā qǐ xiān zhú tán de dì fāng。tā yòu zài nà lǐ qíu gào yē hé huá de míng。
[WEB]to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
[ASV]unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
5[和合本]与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
[拼音]yǔ yǎ bó lán tóng xíng de luó dé,yě yǒu níu qún,yáng qún,zhàng péng。
[WEB]Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
[ASV]And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
6[和合本]那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
[拼音]nà dì róng bú xià tā mén,yīn wèi tā mén de cái wù shèn duō,shǐ tā mén bù néng tóng jū。
[WEB]The land was not able to bear them, that they might live together; for their substance was great, so that they could not live together.
[ASV]And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
7[和合本]当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
[拼音]dāng shí jiā nán rén,yǔ bǐ lì xǐ rén,zài nà dì jū zhù。yǎ bó lán de mù rén, hé luó dé de mù rén xiāng zhēng。
[WEB]There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
[ASV]And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
8[和合本]亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作“弟兄”)。
[拼音]yǎ bó lán jìu duì luó dé shuō,nǐ wǒ bù kě xiāng zhēng,nǐ de mù rén hé wǒ de mù rén yě bù kě xiāng zhēng,yīn wèi wǒ mén shì gǔ ròu。(yuán wén zuò dì xiōng)
[WEB]Abram said to Lot, “Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.
[ASV]And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
9[和合本]遍地不都在你眼前吗?请你离开我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
[拼音]biàn dì bù dōu zài nǐ yǎn qián me。qǐng nǐ lí kāi wǒ,nǐ xiàng zuǒ,wǒ jìu xiàng yòu, nǐ xiàng yòu,wǒ jìu xiàng zuǒ。
[WEB]Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
[ASV]Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.
10[和合本]罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也像埃及地。
[拼音]luó dé jǔ mù kàn jiàn yuē dàn hé de quán píng yuán,zhí dào suǒ ěr,dōu shì zī rùn de, nà dì zài yē hé huá wèi miè suǒ duō mǎ,é mó lā yǐ xiān,rú tóng yē hé huá de yuán zǐ,yě xiàng āi jí dì。
[WEB]Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
[ASV]And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
11[和合本]于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移,他们就彼此分离了。
[拼音]yú shì luó dé xuǎn zé yuē dàn hé de quán píng yuán,wǎng dōng qiān yí。tā mén jìu bǐ cǐ fēn lí le。
[WEB]So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.
[ASV]So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
12[和合本]亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
[拼音]yǎ bó lán zhù zài jiā nán dì,luó dé zhù zài píng yuán de chéng yì,jiàn jiàn nuó yí zhàng péng,zhí dào suǒ duō mǎ。
[WEB]Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
[ASV]Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
13[和合本]所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
[拼音]suǒ duō mǎ rén zài yē hé huá miàn qián zuì dà è jí。
[WEB]Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
[ASV]Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.
[和合本]亚伯兰迁往希伯仑
14[和合本]罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“从你所在的地方,你举目向东西南北观看,
[拼音]luó dé lí bié yǎ bó lán yǐ hòu,yē hé huá duì yǎ bó lán shuō,cóng nǐ suǒ zài de dì fāng,nǐ jǔ mù xiàng dōng xī nán běi guān kàn。
[WEB]Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, “Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
[ASV]And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:
15[和合本]凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
[拼音]fán nǐ suǒ kàn jiàn de yī qiè dì,wǒ dōu yào cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì,zhí dào yǒng yuǎn。
[WEB]for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
[ASV]for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
16[和合本]我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
[拼音]wǒ yě yào shǐ nǐ de hòu yì rú tóng dì shàng de chén shā nà yàng duō,rén ruò néng shǔ suàn dì shàng de chén shā,cái néng shǔ suàn nǐ de hòu yì。
[WEB]I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspringor, seed may also be counted.
[ASV]And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
17[和合本]你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[拼音]nǐ qǐ lái,zòng héng zǒu biàn zhè dì,yīn wèi wǒ bì bǎ zhè dì cì gěi nǐ。
[WEB]Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
[ASV]Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
18[和合本]亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
[拼音]yǎ bó lán jìu bān le zhàng péng,lái dào xī bó lún màn lì de xiàng shù nà lǐ jū zhù,zài nà lǐ wèi yē hé huá zhú le yī zuò tán。
[WEB]Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
[ASV]And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.