[和合本]上帝与亚伯兰立约
1[和合本]这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
[拼音]zhè shì yǐ hòu,yē hé huá zài yì xiàng zhōng yǒu huà duì yǎ bó lán shuō,yǎ bó lán nǐ bú yào jù pà,wǒ shì nǐ de dùn pái,bì dà dà de shǎng cì nǐ。
[WEB]After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
[ASV]After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2[和合本]亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
[拼音]yǎ bó lán shuō,zhǔ yē hé huá ā,wǒ jì wú zǐ,nǐ hái cì wǒ shén me ne。bìng qiě yào chéng shòu wǒ jiā yè de,shì dà mǎ sè rén yǐ lì yǐ xiè。
[WEB]Abram said, “LordThe word translated “Lord” is “Adonai”. Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
[ASV]And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
3[和合本]亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
[拼音]yǎ bó lán yòu shuō,nǐ méi yǒu gěi wǒ ér zǐ,nà shēng zài wǒ jiā zhōng de rén,jìu shì wǒ de hòu sì。
[WEB]Abram said, “Behold, to me you have given no childrenor, seed: and, behold, one born in my house is my heir.”
[ASV]And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4[和合本]耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”
[拼音]yē hé huá yòu yǒu huà duì tā shuō,zhè rén bì bù chéng wèi nǐ de hòu sì,nǐ běn shēn suǒ shēng de,cái chéng wèi nǐ de hòu sì。
[WEB]Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
[ASV]And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5[和合本]于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
[拼音]yú shì lǐng tā zǒu dào wài biān,shuō,nǐ xiàng tiān guān kàn,shǔ suàn zhòng xīng,néng shǔ dé guò lái me。yòu duì tā shuō,nǐ de hòu yì jiāng yào rú cǐ。
[WEB]Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspringor, seed be.”
[ASV]And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6[和合本]亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
[拼音]yǎ bó lán xìn yē hé huá,yē hé huá jìu yǐ cǐ wèi tā de yì。
[WEB]He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
[ASV]And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
7[和合本]耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
[拼音]yē hé huá yòu duì tā shuō,wǒ shì yē hé huá,céng lǐng nǐ chū le jiā lēi dǐ de wú ěr,wèi yào jiāng zhè dì cì nǐ wèi yè。
[WEB]He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
[ASV]And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8[和合本]亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
[拼音]yǎ bó lán shuō,zhǔ yē hé huá ā,wǒ zěn néng zhī dào bì dé zhè dì wèi yè ne。
[WEB]He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
[ASV]And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
9[和合本]他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
[拼音]tā shuō,nǐ wèi wǒ qǔ yī zhī sān nián de mǔ níu,yī zhī sān nián de mǔ shān yáng,yī zhī sān nián de gōng mián yáng,yī zhī bān jīu,yī zhī chú gē。
[WEB]He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
[ASV]And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
10[和合本]亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
[拼音]yǎ bó lán jìu qǔ le zhè xiē lái,měi yàng pī kāi fēn chéng liǎng bàn,yī bàn duì zhe yī bàn de bǎi liè,zhī yǒu niǎo méi yǒu pī kāi。
[WEB]He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
[ASV]And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
11[和合本]有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
[拼音]yǒu zhì niǎo xià lái luò zài nà sǐ chù de ròu shàng,yǎ bó lán jìu bǎ tā xià fēi le。
[WEB]The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
[ASV]And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12[和合本]日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
[拼音]rì tóu zhèng luò de shí hòu,yǎ bó lán chén chén de shuì le。hū rán yǒu jīng rén de dà hēi àn luò zài tā shēn shàng。
[WEB]When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
[ASV]And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
13[和合本]耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人,那地的人要苦待他们四百年。
[拼音]yē hé huá duì yǎ bó lán shuō,nǐ yào de què zhī dào,nǐ de hòu yì bì jì jū bié rén de dì,yòu fú shì nà dì de rén。nà dì de rén yào kǔ dài tā mén sì bǎi nián。
[WEB]He said to Abram, “Know for sure that your offspringor, seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
[ASV]And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14[和合本]并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
[拼音]bìng qiě tā mén suǒ yào fú shì de nà guó,wǒ yào chéng fá hòu lái tā mén bì dài zhe xǔ duō cái wù,cóng nà lǐ chū lái。
[WEB]I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
[ASV]and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15[和合本]但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
[拼音]dàn nǐ yào xiǎng dà shòu shù,píng píng ān ān de guī dào nǐ liè zǔ nà lǐ,bèi rén mái zàng。
[WEB]but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
[ASV]But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16[和合本]到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
[拼音]dào le dì sì dài,tā mén bì huí dào cǐ dì,yīn wèi yǎ mó lì rén de zuì niè,hái méi yǒu mǎn yíng。
[WEB]In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
[ASV]And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.
17[和合本]日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。
[拼音]rì luò tiān hēi,bú liào yǒu mào yān de lú,bìng shāo zháo de huǒ bǎ,cóng nà xiē ròu kuài zhōng jīng guò。
[WEB]It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
[ASV]And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
18[和合本]当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
[拼音]dāng nà rì yē hé huá yǔ yǎ bó lán lì yuē,shuō,wǒ yǐ cì gěi nǐ de hòu yì,cóng āi jí hé zhí dào bó lā dà hé zhī dì。
[WEB]In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring,or, seed from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
[ASV]In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19[和合本]就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
[拼音]jìu shì jī ní rén,jī ní xǐ rén,jiǎ mó ní rén,
[WEB]the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
[ASV]the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20[和合本]赫人、比利洗人、利乏音人、
[拼音]hè rén,bǐ lì xǐ rén,lì fá yīn rén,
[WEB]the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
[ASV]and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21[和合本]亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
[拼音]yǎ mó lì rén,jiā nán rén,gé jiā sā rén,yé bù sī rén,zhī dì。
[WEB]the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
[ASV]and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.