• [和合本]割礼─立约的记号

    1[和合本]亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝,你当在我面前作完全人,
    [拼音]yǎ bó lán nián jǐu shí jǐu suì de shí hòu,yē hé huá xiàng tā xiǎn xiàn,duì tā shuō,wǒ shì quán néng de shén,nǐ dāng zài wǒ miàn qián zuò wán quán rén。
    [WEB]When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
    [ASV]And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
    2[和合本]我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
    [拼音]wǒ jìu yǔ nǐ lì yuē,shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō。
    [WEB]I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
    [ASV]And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
    3[和合本]亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
    [拼音]yǎ bó lán fǔ fú zài dì, shén yòu duì tā shuō,
    [WEB]Abram fell on his face. God talked with him, saying,
    [ASV]And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
    4[和合本]“我与你立约,你要作多国的父。
    [拼音]wǒ yǔ nǐ lì yuē,nǐ yào zuò duō guó de fù。
    [WEB]“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
    [ASV]As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
    5[和合本]从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
    [拼音]cóng cǐ yǐ hòu,nǐ de míng bú zài jiào yǎ bó lán,yào jiào yǎ bó lā hǎn,yīn wèi wǒ yǐ lì nǐ zuò duō guó de fù。
    [WEB]Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
    [ASV]Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
    6[和合本]我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
    [拼音]wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō,guó dù cóng nǐ ér lì,jūn wáng cóng nǐ ér chū。
    [WEB]I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
    [ASV]And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
    7[和合本]我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
    [拼音]wǒ yào yǔ nǐ bìng nǐ shì shì dài dài de hòu yì jiān lì wǒ de yuē,zuò yǒng yuǎn de yuē, shì yào zuò nǐ hé nǐ hòu yì de shén。
    [WEB]I will establish my covenant between me and you and your offspringor, seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspringor, seed after you.
    [ASV]And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
    8[和合本]我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
    [拼音]wǒ yào jiāng nǐ xiàn zài jì jū de dì,jìu shì jiā nán quán dì,cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì,yǒng yuǎn wèi yè。wǒ yě bì zuò tā mén de shén。
    [WEB]I will give to you, and to your offspringor, seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
    [ASV]And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
    9[和合本]上帝又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
    [拼音] shén yòu duì yǎ bó lā hǎn shuō,nǐ hé nǐ de hòu yì bì shì shì dài dài zūn shǒu wǒ de yuē。
    [WEB]God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your offspringor, seed after you throughout their generations.
    [ASV]And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
    10[和合本]你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
    [拼音]nǐ mén suǒ yǒu de nán zǐ,dōu yào shòu gē lǐ,zhè jìu shì wǒ yǔ nǐ,bìng nǐ de hòu yì suǒ lì de yuē,shì nǐ mén suǒ dāng zūn shǒu de。
    [WEB]This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspringor, seed after you. Every male among you shall be circumcised.
    [ASV]This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
    11[和合本]你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。14、23、24、25节同),这是我与你们立约的证据。
    [拼音]nǐ mén dōu yào shòu gē lǐ。(shòu gē lǐ yuán wén zuò gē yáng pí shí sì èr shí sān èr shí sì èr shí wǔ jié tóng)zhè shì wǒ yǔ nǐ mén lì yuē de zhèng jù。
    [WEB]You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
    [ASV]And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
    12[和合本]你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
    [拼音]nǐ mén shì shì dài dài de nán zǐ,wú lùn shì jiā lǐ shēng de,shì zài nǐ hòu yì zhī wài yòng yín zǐ cóng wài rén mǎi de,shēng xià lái dì bā rì,dōu yào shòu gē lǐ。
    [WEB]He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.or, seed
    [ASV]And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.
    13[和合本]你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
    [拼音]nǐ jiā lǐ shēng de,hé nǐ yòng yín zǐ mǎi de,dōu bì xū shòu gē lǐ。zhè yàng,wǒ de yuē jìu lì zài nǐ mén ròu tǐ shàng,zuò yǒng yuǎn de yuē。
    [WEB]He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
    [ASV]He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
    14[和合本]但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
    [拼音]dàn bù shòu gē lǐ de nán zǐ,bì cóng mín zhōng jiǎn chú,yīn tā bēi le wǒ de yuē。
    [WEB]The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
    [ASV]And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
    15[和合本]上帝又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
    [拼音] shén yòu duì yǎ bó lā hǎn shuō,nǐ de qī zǐ sā lái,bú kě zài jiào sā lái,tā de míng yào jiào sā lā。
    [WEB]God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
    [ASV]And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
    16[和合本]我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
    [拼音]wǒ bì cì fú gěi tā,yě yào shǐ nǐ cóng tā dé yī gè ér zǐ,wǒ yào cì fú gěi tā,tā yě yào zuò duō guó zhī mǔ,bì yǒu bǎi xìng de jūn wáng cóng tā ér chū。
    [WEB]I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
    [ASV]And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.
    17[和合本]亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
    [拼音]yǎ bó lā hǎn jìu fǔ fú zài dì xǐ xiào,xīn lǐ shuō,yī bǎi suì de rén,hái néng dé hái zǐ me。sā lā yǐ jīng jǐu shí suì le,hái néng shēng yǎng me。
    [WEB]Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
    [ASV]Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
    18[和合本]亚伯拉罕对上帝说:“但愿以实玛利活在你面前。”
    [拼音]yǎ bó lā hǎn duì shén shuō,dàn yuàn yǐ shí mǎ lì huó zài nǐ miàn qián。
    [WEB]Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
    [ASV]And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
    19[和合本]上帝说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
    [拼音] shén shuō,bù rán,nǐ qī zǐ sā lā yào gěi nǐ shēng yī gè ér zǐ,nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yǐ sā,wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē,zuò tā hòu yì yǒng yuǎn de yuē。
    [WEB]God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac.Isaac means “he laughs”. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspringor, seed after him.
    [ASV]And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
    20[和合本]至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
    [拼音]zhì yú yǐ shí mǎ lì,wǒ yě yìng yǔn nǐ,wǒ bì cì fú gěi tā,shǐ tā chāng shèng jí qí fán duō,tā bì shēng shí èr gè zú zhǎng,wǒ yě yào shǐ tā chéng wèi dà guó。
    [WEB]As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
    [ASV]And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
    21[和合本]到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
    [拼音]dào míng nián zhè shí jié,sā lā bì gěi nǐ shēng yǐ sā,wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē。
    [WEB]But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
    [ASV]But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
    22[和合本]上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
    [拼音] shén hé yǎ bó lā hǎn shuō wán le huà,jìu lí kāi tā shàng shēng qù le。
    [WEB]When he finished talking with him, God went up from Abraham.
    [ASV]And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
    23[和合本]正当那日,亚伯拉罕遵着上帝的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
    [拼音]zhèng dāng nà rì,yǎ bó lā hǎn zūn zhe shén de mìng,gěi tā de ér zǐ yǐ shí mǎ lì hé jiā lǐ de yī qiè nán zǐ,wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de,shì yòng yín zǐ mǎi de, dōu xíng le gē lǐ。
    [WEB]Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
    [ASV]And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
    24[和合本]亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
    [拼音]yǎ bó lā hǎn shòu gē lǐ de shí hòu,nián jǐu shí jǐu suì。
    [WEB]Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
    [ASV]And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
    25[和合本]他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
    [拼音]tā ér zǐ yǐ shí mǎ lì shòu gē lǐ de shí hòu,nián shí sān suì。
    [WEB]Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
    [ASV]And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
    26[和合本]正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
    [拼音]zhèng dāng nà rì,yǎ bó lā hǎn hé tā ér zǐ yǐ shí mǎ lì,yī tóng shòu le gē lǐ。
    [WEB]In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
    [ASV]In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
    27[和合本]家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
    [拼音]jiā lǐ suǒ yǒu de rén,wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de,shì yòng yín zǐ cóng wài rén mǎi de,yě dōu yī tóng shòu le gē lǐ。
    [WEB]All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
    [ASV]And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com