• [和合本]底拿受辱

    1[和合本]利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
    [拼音]lì yǎ gěi yǎ gè suǒ shēng de nǚ ér dǐ ná chū qù,yào jiàn nà dì de nǚ zǐ mén。
    [WEB]Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
    [ASV]And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
    2[和合本]那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
    [拼音]nà dì de zhǔ xī wèi rén,hā mǒ de ér zǐ shì jiàn,kàn jiàn tā,jìu lā zhù tā, yǔ tā xíng yín,diàn rù tā。
    [WEB]Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
    [ASV]And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
    3[和合本]示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
    [拼音]shì jiàn de xīn xì liàn yǎ gè de nǚ ér dǐ ná,xǐ ài zhè nǚ zǐ,tián yán mì yǔ de ān wèi tā。
    [WEB]His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
    [ASV]And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
    4[和合本]示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
    [拼音]shì jiàn duì tā fù qīn hā mǒ shuō,qíu nǐ wèi wǒ pìn zhè nǚ zǐ wèi qī。
    [WEB]Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
    [ASV]And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
    5[和合本]雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿,那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
    [拼音]yǎ gè tīng jiàn shì jiàn diàn wū le tā de nǚ ér dǐ ná。nà shí tā de ér zǐ mén zhèng hé qún chù zài tián yě,yǎ gè jìu bì kǒu bù yán,děng tā mén huí lái。
    [WEB]Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
    [ASV]Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.
    6[和合本]示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
    [拼音]shì jiàn de fù qīn hā mǒ chū lái jiàn yǎ gè,yào hé tā shāng yì。
    [WEB]Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
    [ASV]And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
    7[和合本]雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒,因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。
    [拼音]yǎ gè de ér zǐ mén tīng jiàn zhè shì,jìu cóng tián yě huí lái,rén rén fèn hèn,shí fēn nǎo nù,yīn shì jiàn zài yǐ sè liè jiā zuò le chǒu shì,yǔ yǎ gè de nǚ ér xíng yín, zhè běn shì bù gāi zuò de shì。
    [WEB]The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a thing ought not to be done.
    [ASV]And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done.
    8[和合本]哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
    [拼音]hā mǒ hé tā mén shāng yì shuō,wǒ ér zǐ shì jiàn de xīn liàn mù zhè nǚ zǐ,qíu nǐ mén jiāng tā gěi wǒ de ér zǐ wèi qī。
    [WEB]Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
    [ASV]And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.
    9[和合本]你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
    [拼音]nǐ mén yǔ wǒ mén bǐ cǐ jié qīn,nǐ mén kě yǐ bǎ nǚ ér gěi wǒ mén,yě kě yǐ qǔ wǒ mén de nǚ ér。
    [WEB]Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
    [ASV]And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
    10[和合本]你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
    [拼音]nǐ mén yǔ wǒ mén tóng zhù ba,zhè dì dōu zài nǐ mén miàn qián,zhī guǎn zài cǐ jū zhù, zuò mǎi mài,zhì chǎn yè。
    [WEB]You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
    [ASV]And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
    11[和合本]示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
    [拼音]shì jiàn duì nǚ ér de fù qīn hé dì xiōng mén shuō,dàn yuàn wǒ zài nǐ mén yǎn qián méng ēn。 nǐ mén xiàng wǒ yào shén me wǒ bì gěi nǐ mén。
    [WEB]Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
    [ASV]And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
    12[和合本]任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。”
    [拼音]rèn píng xiàng wǒ yào duō zhòng de pìn jīn hé lǐ wù,wǒ bì zhào nǐ mén suǒ shuō de gěi nǐ mén,zhī yào bǎ nǚ zǐ gěi wǒ wèi qī。
    [WEB]Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
    [ASV]Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
    13[和合本]雅各的儿子们,因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
    [拼音]yǎ gè de ér zǐ mén,yīn wèi shì jiàn diàn wū le tā mén de mèi zǐ dǐ ná,jìu yòng guǐ zhà de huà huí dá shì jiàn,hé tā fù qīn hā mǒ。
    [WEB]The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
    [ASV]And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
    14[和合本]对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
    [拼音]duì tā mén shuō,wǒ mén bù néng bǎ wǒ mén de mèi zǐ gěi méi yǒu shòu gē lǐ de rén wèi qī,yīn wèi nà shì wǒ mén de xīu rù。
    [WEB]and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
    [ASV]and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
    15[和合本]惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
    [拼音]wéi yǒu yī jiàn cái kě yǐ yìng yǔn,ruò nǐ mén suǒ yǒu de nán dīng dōu shòu gē lǐ,hé wǒ mén yī yàng,
    [WEB]Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
    [ASV]Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
    16[和合本]我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民;
    [拼音]wǒ mén jìu bǎ nǚ ér gěi nǐ mén,yě qǔ nǐ mén de nǚ ér,wǒ mén biàn yǔ nǐ mén tóng zhù,liǎng xià chéng
    [WEB]then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
    [ASV]then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
    17[和合本]倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
    [拼音]wèi yī yàng de rén mín。tǎng ruò nǐ mén bù tīng cóng wǒ mén shòu gē lǐ,wǒ mén jìu dài zhe mèi zǐ zǒu le。
    [WEB]But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister,Hebrew has, literally, “daughter” and we will be gone.”
    [ASV]But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
    18[和合本]哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
    [拼音]hā mǒ hé tā de ér zǐ shì jiàn xǐ huān zhè huà。
    [WEB]Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
    [ASV]And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
    19[和合本]那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿。他在他父亲家中也是人最尊重的。
    [拼音]nà shào nián rén zuò zhè shì bìng bù chí yán,yīn wèi tā xǐ ài yǎ gè de nǚ ér。tā zài tā fù qīn jiā zhōng yě shì rén zuì zūn zhòng de。
    [WEB]The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
    [ASV]And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was honored above all the house of his father.
    20[和合本]哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
    [拼音]hā mǒ hé tā ér zǐ shì jiàn dào běn chéng de mén kǒu,duì běn chéng de rén shuō,
    [WEB]Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
    [ASV]And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
    21[和合本]“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖,这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
    [拼音]zhè xiē rén yǔ wǒ mén hé mù,bù rú xǔ tā mén zài zhè dì jū zhù zuò mǎi mài。zhè dì yě kuān kuò,zú kě róng xià tā mén,wǒ mén kě yǐ qǔ tā mén de nǚ ér wèi qī,yě kě yǐ bǎ wǒ mén de nǚ ér jià gěi tā mén。
    [WEB]“These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
    [ASV]These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
    22[和合本]惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
    [拼音]wéi yǒu yī jiàn shì wǒ mén bì xū zuò,tā mén cái kěn yìng yǔn,hé wǒ mén tóng zhù,chéng wèi yī yàng de rén mín,jìu shì wǒ mén zhōng jiān suǒ yǒu de nán dīng,dōu yào shòu gē lǐ, hé tā mén yī yàng。
    [WEB]Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
    [ASV]Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
    23[和合本]他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
    [拼音]tā mén de qún chù,huò cái,hé yī qiè de shēng kòu,qǐ bù dōu guī wǒ mén me。zhī yào yī cóng tā mén,tā mén jìu yǔ wǒ mén tóng zhù。
    [WEB]Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”
    [ASV]Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
    24[和合本]凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
    [拼音]fán cóng chéng mén chū rù de rén,jìu dōu tīng cóng hā mǒ hé tā ér zǐ shì jiàn de huà,yú shì fán cóng chéng mén chū rù de nán dīng,dōu shòu le gē lǐ。
    [WEB]All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
    [ASV]And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
    25[和合本]到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了,
    [拼音]dào dì sān tiān,zhòng rén zhèng zài téng tòng de shí hòu,yǎ gè de liǎng gè ér zǐ,jìu shì dǐ ná de gē gē,xī miǎn hé lì wèi,gè ná dāo jiàn,chèn zhe zhòng rén xiǎng bú dào de shí hòu,lái dào chéng zhōng,bǎ yī qiè nán dīng dōu shā le。
    [WEB]On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
    [ASV]And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.
    26[和合本]又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
    [拼音]yòu yòng dāo shā le hā mǒ hé tā ér zǐ shì jiàn,bǎ dǐ ná cóng shì jiàn jiā lǐ dài chū lái,jìu zǒu le。
    [WEB]They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
    [ASV]And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
    27[和合本]雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
    [拼音]yǎ gè de ér zǐ mén yīn wèi tā mén de mèi zǐ shòu le diàn wū,jìu lái dào bèi shā de rén nà lǐ,lǔ luè nà chéng,
    [WEB]Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
    [ASV]The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
    28[和合本]夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的,
    [拼音]duó le tā mén de yáng qún,níu qún,hé lú,bìng chéng lǐ tián jiān suǒ yǒu de。
    [WEB]They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
    [ASV]They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
    29[和合本]又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
    [拼音]yòu bǎ tā mén yī qiè huò cái,hái zǐ,fù nǚ,bìng gè fáng zhōng suǒ yǒu de,dōu lǔ luè qù le。
    [WEB]and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
    [ASV]and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.
    30[和合本]雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
    [拼音]yǎ gè duì xī miǎn hé lì wèi shuō,nǐ mén lián lèi wǒ,shǐ wǒ zài zhè dì de jū mín zhōng,jìu shì zài jiā nán rén,hé bǐ lì xǐ rén zhōng,yǒu le chòu míng,wǒ de rén dīng jì rán xī shǎo,tā mén bì jù jí lái jí shā wǒ,wǒ hé quán jiā de rén,dōu bì miè jué。
    [WEB]Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
    [ASV]And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.
    31[和合本]他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
    [拼音]tā mén shuō,tā qǐ kě dài wǒ mén de mèi zǐ rú tóng jì nǚ me。
    [WEB]They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
    [ASV]And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com