• [和合本]约瑟为囚犯解梦

    1[和合本]这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,
    [拼音]zhè shì yǐ hòu,āi jí wáng de jǐu zhèng hé shàn cháng,dé zuì le tā mén de zhǔ āi jí wáng,
    [WEB]After these things, the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
    [ASV]And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
    2[和合本]法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
    [拼音]fǎ lǎo jìu nǎo nù jǐu zhèng hé shàn cháng zhè èr chén。
    [WEB]Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
    [ASV]And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
    3[和合本]把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
    [拼音]bǎ tā mén xià zài hù wèi zhǎng fǔ nèi de jiān lǐ,jìu shì yuē sè bèi qíu de dì fāng。
    [WEB]He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
    [ASV]And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
    4[和合本]护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
    [拼音]hù wèi zhǎng bǎ tā mén jiāo gěi yuē sè,yuē sè biàn cì hòu tā mén。tā mén yǒu xiē rì zǐ zài jiān lǐ。
    [WEB]The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
    [ASV]And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
    5[和合本]被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
    [拼音]bèi qíu zài jiān zhī āi jí wáng de jǐu zhèng hé shàn cháng,èr rén tóng yè gè zuò yī mèng,gè mèng dōu yǒu jiǎng jiě。
    [WEB]They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
    [ASV]And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
    6[和合本]到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
    [拼音]dào le zǎo chén,yuē sè jìn dào tā mén nà lǐ,jiàn tā mén yǒu chóu mèn de yàng zǐ。
    [WEB]Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
    [ASV]And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
    7[和合本]他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
    [拼音]tā biàn wèn fǎ lǎo de èr chén,jìu shì yǔ tā tóng qíu zài tā zhǔ rén fǔ lǐ de,shuō, tā mén jīn rì wèi shén me miàn dài chóu róng ne。
    [WEB]He asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
    [ASV]And he asked Pharaoh’s officers that were with him in ward in his master’s house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
    8[和合本]他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。”
    [拼音]tā mén duì tā shuō,wǒ mén gè rén zuò le yī mèng,méi yǒu rén néng jiě。yuē sè shuō, jiě mèng bú shì chū yú shén me,qǐng nǐ mén jiāng mèng gào sù wǒ。
    [WEB]They said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”
    [ASV]And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
    9[和合本]酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
    [拼音]jǐu zhèng biàn jiāng tā de mèng gào sù yuē sè shuō,wǒ mèng jiàn zài wǒ miàn qián yǒu yī kē pú táo shù,
    [WEB]The chief cup bearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,
    [ASV]And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
    10[和合本]树上有三根枝子,好像发了芽、开了花,上头的葡萄都成熟了。
    [拼音]shù shàng yǒu sān gēn zhī zǐ,hǎo xiàng fā le yá,kāi le huā,shàng tóu de pú táo dōu chéng shú le。
    [WEB]and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
    [ASV]and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
    11[和合本]法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
    [拼音]fǎ lǎo de bēi zài wǒ shǒu zhōng,wǒ jìu ná pú táo jǐ zài fǎ lǎo de bēi lǐ,jiāng bēi dì zài tā shǒu zhōng。
    [WEB]Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”
    [ASV]and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
    12[和合本]约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,
    [拼音]yuē sè duì tā shuō,tā suǒ zuò de mèng shì zhè yàng jiě,sān gēn zhī zǐ jìu shì sān tiān。
    [WEB]Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
    [ASV]And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
    13[和合本]三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
    [拼音]sān tiān zhī nèi,fǎ lǎo bì tí nǐ chū jiān,jiào nǐ guān fù yuán zhí,nǐ réng yào dì bēi zài fǎ lǎo de shǒu zhōng,hé xiān qián zuò tā de jǐu zhèng yī yàng。
    [WEB]Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.
    [ASV]within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
    14[和合本]但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
    [拼音]dàn nǐ dé hǎo chù de shí hòu,qíu nǐ jì niàn wǒ,shī ēn yǔ wǒ,zài fǎ lǎo miàn qián tí shuō wǒ,jìu wǒ chū zhè jiān láo。
    [WEB]But remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
    [ASV]But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
    15[和合本]我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
    [拼音]wǒ shí zài shì cóng xī bó lái rén zhī dì bèi guǎi lái de,wǒ zài zhè lǐ yě méi yǒu zuò guò shén me,jiào tā mén bǎ wǒ xià zài jiān lǐ。
    [WEB]For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.”
    [ASV]for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
    16[和合本]膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,
    [拼音]shàn cháng jiàn mèng jiě dé hǎo,jìu duì yuē sè shuō,wǒ zài mèng zhōng jiàn wǒ tóu shàng dǐng zhe sān kuāng bái bǐng。
    [WEB]When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
    [ASV]When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
    17[和合本]极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”
    [拼音]jí shàng de kuāng zǐ lǐ,yǒu wèi fǎ lǎo kǎo de gè yàng shí wù,yǒu fēi niǎo lái chī wǒ tóu kōng kuāng zǐ lǐ de shí wù。
    [WEB]In the uppermost basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
    [ASV]and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
    18[和合本]约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天。
    [拼音]yuē sè shuō,nǐ de mèng shì zhè yàng jiě,sān gè kuāng zǐ jìu shì sān tiān。
    [WEB]Joseph answered, “This is its interpretation. The three baskets are three days.
    [ASV]And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
    19[和合本]三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
    [拼音]sān tiān zhī nèi,fǎ lǎo bì zhǎn duàn nǐ de tóu,bǎ nǐ guà zài mù tóu shàng,bì yǒu fēi niǎo lái chī nǐ shēn shàng de ròu。
    [WEB]Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
    [ASV]within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
    20[和合本]到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,
    [拼音]dào le dì sān tiān,shì fǎ lǎo de shēng rì,tā wèi zhòng chén pú shè bǎi yán xí,bǎ jǐu zhèng hé shàn cháng tí chū jiān lái。
    [WEB]On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.
    [ASV]And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
    21[和合本]使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。
    [拼音]shǐ jǐu zhèng guān fù yuán zhí,tā réng jìu dì bēi zài fǎ lǎo shǒu zhōng。
    [WEB]He restored the chief cup bearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;
    [ASV]And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand:
    22[和合本]但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
    [拼音]dàn bǎ shàn cháng guà qǐ lái,zhèng rú yuē sè xiàng tā mén suǒ jiě de huà。
    [WEB]but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
    [ASV]but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
    23[和合本]酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
    [拼音]jǐu zhèng què bú jì niàn yuē sè,jìng wàng le tā。
    [WEB]Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph, but forgot him.
    [ASV]Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com