[和合本]雅各的祝福
1[和合本]雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
[拼音]yǎ gè jiào le tā de ér zǐ mén lái,shuō,nǐ mén dōu lái jù jí,wǒ hǎo bǎ nǐ mén rì hòu bì yù de shì gào sù nǐ mén。
[WEB]Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
[ASV]And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
2[和合本]雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话:
[拼音]yǎ gè de ér zǐ mén,nǐ mén yào jù jí ér tīng,yào tīng nǐ mén fù qīn yǐ sè liè de huà。
[WEB]Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
[ASV]Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.
3[和合本]“流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众,
[拼音]líu biàn nǎ,nǐ shì wǒ de cháng zǐ,shì wǒ lì liàn qiáng zhuàng de shí hòu shēng de,běn dāng dà yǒu zūn róng,quán lì chāo zhòng。
[WEB]“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
[ASV]Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
4[和合本]但你放纵情欲、滚沸如水,必不得居首位,因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
[拼音]dàn nǐ fàng zòng qíng yù,gǔn fèi rú shuǐ,bì bù dé jū shǒu wèi,yīn wèi nǐ shàng le nǐ fù qīn de chuáng,wū huì le wǒ de tà。
[WEB]Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.
[ASV]Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father’s bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.
5[和合本]“西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。
[拼音]xī miǎn hé lì wèi shì dì xiōng,tā mén de dāo jiàn shì cán rěn de qì jù。
[WEB]“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
[ASV]Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
6[和合本]我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
[拼音]wǒ de líng ā,bú yào yǔ tā mén tóng móu,wǒ de xīn nǎ,bú yào yǔ tā mén lián luò,yīn wèi tā mén chèn nù shā hài rén mìng,rèn yì kǎn duàn níu tuǐ dà jīn。
[WEB]My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
[ASV]O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.
7[和合本]他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
[拼音]tā mén de nù qì bào liè kě zhòu。tā mén de fèn hèn cán rěn kě zǔ。wǒ yào shǐ tā mén fēn jū zài yǎ gè jiā lǐ,sàn zhù zài yǐ sè liè dì zhōng。
[WEB]Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
[ASV]Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
8[和合本]“犹大啊,你弟兄们必赞美你,你手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子们必向你下拜。
[拼音]yóu dà ā,nǐ dì xiōng mén bì zàn měi nǐ,nǐ shǒu bì qiā zhù chóu dí de jǐng xiàng,nǐ fù qīn de ér zǐ mén bì xiàng nǐ xià bài。
[WEB]“Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
[ASV]Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
9[和合本]犹大是个小狮子,我儿啊,你抓了食便上去;你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
[拼音]yóu dà shì gè xiǎo shī zǐ。wǒ ér ā,nǐ zhuā le shí biàn shàng qù。nǐ qū xià shēn qù,wò rú gōng shī,dūn rú mǔ shī,shuí gǎn rě nǐ。
[WEB]Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
[ASV]Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
10[和合本]圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。
[拼音]guī bì bù lí yóu dà,zhàng bì bù lí tā liǎng jiǎo zhī jiān,zhí děng xì luó(jìu shì cì píng ān zhě)lái dào,wàn mín dōu bì guī shùn。
[WEB]The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
[ASV]The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
11[和合本]犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上;他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂;
[拼音]yóu dà bǎ xiǎo lú shuān zài pú táo shù shàng,bǎ lú jū shuān zài měi hǎo de pú táo shù shàng, tā zài pú táo jǐu zhōng xǐ le yī fú,zài pú táo zhī zhōng xǐ le páo guà。
[WEB]Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
[ASV]Binding his foal unto the vine, And his ass’s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
12[和合本]他的眼睛必因酒红润,他的牙齿必因奶白亮。
[拼音]tā de yǎn jīng bì yīn jǐu hóng rùn,tā de yá chǐ bì yīn nǎi bái liàng。
[WEB]His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
[ASV]His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
13[和合本]“西布伦必住在海口,必成为停船的海口,他的境界必延到西顿。
[拼音]xī bù lún bì zhù zài hǎi kǒu,bì chéng wèi tíng chuán de hǎi kǒu。tā de jìng jiè bì yán dào xī dùn。
[WEB]“Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.
[ASV]Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.
14[和合本]“以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。
[拼音]yǐ sà jiā shì gè qiáng zhuàng de lú,wò zài yáng quān zhī zhōng。
[WEB]“Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
[ASV]Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:
15[和合本]他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
[拼音]tā yǐ ān jìng wèi jiā,yǐ féi dì wèi měi,biàn dī jiān bēi zhòng,chéng wèi fú kǔ de pú rén。
[WEB]He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
[ASV]And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
16[和合本]“但必判断他的民,作以色列支派之一。
[拼音]dàn bì pàn duàn tā de mín,zuò yǐ sè liè zhī pài zhī yī。
[WEB]“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
[ASV]Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
17[和合本]但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
[拼音]dàn bì zuò dào shàng de shé,lù zhōng de huǐ,yǎo shāng mǎ tí,shǐ qí mǎ de zhuì luò yú hòu。
[WEB]Dan will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.
[ASV]Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward.
18[和合本]耶和华啊,我向来等候你的救恩。
[拼音]yē hé huá ā,wǒ xiàng lái děng hòu nǐ de jìu ēn。
[WEB]I have waited for your salvation, Yahweh.
[ASV]I have waited for thy salvation, O Jehovah.
19[和合本]“迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
[拼音]jiā dé bì bèi dí jūn zhuī bī,tā què yào zhuī bī tā mén de jiǎo gēn。
[WEB]“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
[ASV]Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
20[和合本]“亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
[拼音]yǎ shè zhī dì bì chū féi měi de liáng shí,qiě chū jūn wáng de měi wèi。
[WEB]“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
[ASV]Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
21[和合本]“拿弗他利是被释放的母鹿,他出嘉美的言语。
[拼音]ná fú tā lì shì bèi shì fàng de mǔ lù,tā chū jiā měi de yán yǔ。
[WEB]“Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
[ASV]Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
22[和合本]“约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子,他的枝条探出墙外。
[拼音]yuē sè shì duō jié guǒ zǐ de shù zhī,shì quán páng duō jié guǒ de zhī zǐ,tā de zhī tiáo tàn chū qiáng wài。
[WEB]“Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
[ASV]Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
23[和合本]弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,
[拼音]gōng jiàn shǒu jiāng tā kǔ hài,xiàng tā shè jiàn,bī pò tā。
[WEB]The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
[ASV]The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
24[和合本]但他的弓仍旧坚硬,他的手健壮敏捷,这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。
[拼音]dàn tā de gōng réng jìu jiān yìng,tā de shǒu jiàn zhuàng mǐn jié。zhè shì yīn yǐ sè liè de mù zhě,yǐ sè liè de pán shí,jìu shì yǎ gè de dà néng zhě。
[WEB]But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
[ASV]But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel),
25[和合本]你父亲的上帝必帮助你,那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
[拼音]nǐ fù qīn de shén,bì bāng zhù nǐ,nà quán néng zhě,bì jiāng tiān shàng suǒ yǒu de fú,dì lǐ suǒ cáng de fú,yǐ jí shēng chǎn rǔ yǎng de fú,dōu cì gěi nǐ。
[WEB]even by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.
[ASV]Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
26[和合本]你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
[拼音]nǐ fù qīn suǒ zhù de fú,shèng guò wǒ zǔ xiān suǒ zhù de fú,rú yǒng shì de shān lǐng, zhì jí de biān jiè,zhè xiē fú bì jiàng zài yuē sè de tóu shàng,lín liè nà yǔ dì xiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng。
[WEB]The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
[ASV]The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27[和合本]“便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”
[拼音]biàn yǎ mǐn shì gè sī luè de láng,zǎo chén yào chī tā suǒ zhuā de,wǎn shàng yào fēn tā suǒ duó de。
[WEB]“Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”
[ASV]Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
28[和合本]这一切是以色列的十二支派,这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。
[拼音]zhè yī qiè shì yǐ sè liè de shí èr zhī pài。zhè yě shì tā mén de fù qīn duì tā mén suǒ shuō de huà,wèi tā mén suǒ zhù de fú,dōu shì àn zhe gè rén de fú fēn,wèi tā mén zhù fú。
[WEB]All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
[ASV]All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
[和合本]雅各的死和埋葬
29[和合本]他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
[拼音]tā yòu zhǔ fù tā mén shuō,wǒ jiāng yào guī dào wǒ liè zǔ(yuán wén zuò běn mín)nà lǐ,nǐ mén yào jiāng wǒ zàng zài hè rén yǐ fú lún tián jiān de dòng lǐ,yǔ wǒ zǔ wǒ fù zài yī chù,
[WEB]He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
[ASV]And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30[和合本]就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[拼音]jìu shì zài jiā nán dì màn lì qián,mài bǐ lā tián jiān de dòng。nà dòng hé tián,shì yǎ bó lā hǎn xiàng hè rén yǐ fú lún mǎi lái wèi yè,zuò fén dì de。
[WEB]in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
[ASV]in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
31[和合本]他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
[拼音]tā mén zài nà lǐ zàng le yǎ bó lā hǎn hé tā qī sā lā。yòu zài nà lǐ zàng le yǐ sā,hé tā de qī lì bǎi jiā。wǒ yě zài nà lǐ zàng le lì yǎ。
[WEB]There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
[ASV]There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
32[和合本]那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”
[拼音]nà kuài tián hé tián jiān de dòng,yuán shì xiàng hè rén mǎi de。
[WEB]the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
[ASV]the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
33[和合本]雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖(原文作“本民”)那里去了。
[拼音]yǎ gè zhǔ fù zhòng zǐ yǐ bì,jìu bǎ jiǎo shōu zài chuáng shàng,qì jué ér sǐ,guī dào liè zǔ(yuán wén zuò běn mín)nà lǐ qù le。
[WEB]When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
[ASV]And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.