1[和合本]先知哈巴谷所得的默示。
[拼音]xiān zhī hā bā gǔ suǒ dé de mò shì。
[WEB]The revelation which Habakkuk the prophet saw.
[ASV]The burden which Habakkuk the prophet did see.
[和合本]哈巴谷为不公平而诉苦求问
2[和合本]他说:“耶和华啊,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
[拼音]tā shuō,yē hé huá ā,wǒ hū qíu nǐ,nǐ bù yìng yǔn,yào dào jǐ shí ne。wǒ yīn qiáng bào āi qíu nǐ,nǐ hái bù zhěng jìu。
[WEB]Yahweh,“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you “Violence!” and will you not save?
[ASV]O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
3[和合本]你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
[拼音]nǐ wèi hé shǐ wǒ kàn jiàn zuì niè。nǐ wèi hé kàn zhe jiān è ér bù lǐ ne。huǐ miè hé qiáng bào zài wǒ miàn qián。dòu yòu qǐ le zhēng duān hé xiāng dòu de shì。
[WEB]Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
[ASV]Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
4[和合本]因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”
[拼音]yīn cǐ lù fǎ fàng sōng,gōng lǐ yě bù xiǎn míng。è rén wéi kùn yì rén。suǒ yǐ gōng lǐ xiǎn rán diān dǎo。
[WEB]Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.
[ASV]Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
[和合本]耶和华的回答
5[和合本]耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
[拼音]yē hé huá shuō,nǐ mén yào xiàng liè guó zhōng guān kàn,dà dà jīng qí。yīn wèi zài nǐ mén de shí hòu,wǒ xíng yī jiàn shì,suī yǒu rén gào sù nǐ mén,nǐ mén zǒng shì bù xìn。
[WEB]“Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.
[ASV]Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
6[和合本]我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
[拼音]wǒ bì xíng qǐ jiā lēi dǐ rén,jìu shì nà cán rěn bào zào zhī mín,tōng xíng biàn dì,zhàn jù nà bù shǔ zì jǐ de zhù chù。
[WEB]For, behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
[ASV]For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
7[和合本]他威武可畏,判断和势力都任意发出。
[拼音]tā wēi wǔ kě wèi。pàn duàn hé shì lì,dōu rèn yì fā chū。
[WEB]They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
[ASV] They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
8[和合本]“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
[拼音]tā de mǎ bǐ bào gèng kuài,bǐ wǎn shàng de chái láng gèng měng。mǎ bīng yǒng yuè zhēng xiān,dōu cóng yuǎn fāng ér lái。tā mén fēi pǎo rú yīng zhuā shí。
[WEB]Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.
[ASV]Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
9[和合本]都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
[拼音]dōu wèi xíng qiáng bào ér lái。dìng zhù liǎn miàn xiàng qián,jiāng lǔ luè de rén jù jí,duō rú chén shā。
[WEB]All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
[ASV]They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
10[和合本]他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
[拼音]tā mén jī qiào jūn wáng,xiào huà shǒu lǐng,chī xiào yī qiè bǎo zhàng,zhú lěi gōng qǔ。
[WEB]Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
[ASV] Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
11[和合本]他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。”
[拼音]tā yǐ zì jǐ de shì lì wèi shén,xiàng fēng měng rán sǎo guò,xiǎn wèi yǒu zuì。
[WEB]Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”
[ASV] Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.
[和合本]哈巴谷再次向主求问
12[和合本]耶和华我的上帝、我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
[拼音]yē hé huá wǒ de shén,wǒ de shèng zhě ā,nǐ bú shì cóng gèng gǔ ér yǒu me。wǒ mén bì bú zhì sǐ。yē hé huá ā,nǐ pài dìng tā wèi yào xíng fá rén。pán shí ā, nǐ shè lì tā wèi yào chéng zhì rén。
[WEB]Aren’t you from everlasting, Yahweh my God,The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.
[ASV]Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
13[和合本]你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
[拼音]nǐ yǎn mù qīng jié bù kàn xié pì,bù kàn jiān è。xíng guǐ zhà de,nǐ wèi hé kàn zhe bù lǐ ne。è rén tūn miè bǐ zì jǐ gōng yì de,nǐ wèi hé jìng mò bù yǔ ne。
[WEB]You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
[ASV]Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
14[和合本]你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
[拼音]nǐ wèi hé shǐ rén rú hǎi zhōng de yú,yòu rú méi yǒu guǎn xiá de pá wù ne。
[WEB]and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
[ASV]and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
15[和合本]他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
[拼音]tā yòng gōu gōu zhù,yòng wǎng bǔ huò,yòng lā wǎng jù jí tā mén。yīn cǐ,tā huān xǐ kuài lè。
[WEB]He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
[ASV]He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
16[和合本]就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。
[拼音]jìu xiàng wǎng xiàn jì,xiàng wǎng shāo xiāng,yīn tā yóu cǐ dé féi měi de fēn,hé fù yù de shí wù。
[WEB]Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
[ASV]Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
17[和合本]他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
[拼音]tā qǐ kě lǔ cì dǎo kōng wǎng luó,jiāng liè guó de rén shí cháng shā lù,háo bú gù xí ne。
[WEB]Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
[ASV]Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?