• [和合本]尼尼微因罪恶受罚

    1[和合本]祸哉!这流人血的城,充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。
    [拼音]huò zāi,zhè líu rén xuè de chéng,chōng mǎn huǎng zhà hé qiáng bào qiǎng duó de shì zǒng bù zhǐ xí。
    [WEB]Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn’t depart.
    [ASV]Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
    2[和合本]鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
    [拼音]biān shēng xiǎng liàng,chē lún hōng hōng,mǎ pǐ tī tiào,chē liàng bēn téng,
    [WEB]The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
    [ASV]The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
    3[和合本]马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒;
    [拼音]mǎ bīng zhēng xiān,dāo jiàn fā guāng,qiāng máo shǎn shuò,bèi shā de shèn duō,shī shǒu chéng le dà duī,shī hái wú shù,rén pèng zháo ér dié dǎo,
    [WEB]the horseman mounting, and the flashing sword, the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble on their bodies,
    [ASV]the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;—
    4[和合本]都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(“诱惑”原文作“卖”)。
    [拼音]dōu yīn nà měi mào de jì nǚ duō yǒu yín xíng,guàn xíng xié shù,jiè yín xíng yòu huò liè guó,yòng xié shù yòu huò duō zú(yòu huò yuán wén zuò mài)
    [WEB]because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.
    [ASV]because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
    5[和合本]万军之耶和华说:“我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ yǔ nǐ wèi dí。wǒ bì jiē qǐ nǐ de yī jīn,méng zài nǐ liǎn shàng,shǐ liè guó kàn jiàn nǐ de chì tǐ,shǐ liè bāng guān kàn nǐ de chǒu lòu。
    [WEB]“Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
    [ASV]Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
    6[和合本]我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
    [拼音]wǒ bì jiāng kě zēng wū huì zhī wù pāo zài nǐ shēn shàng,rù méi nǐ,wèi zhòng mù suǒ guān。
    [WEB]I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
    [ASV]And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
    7[和合本]凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
    [拼音]fán kàn jiàn nǐ de,dōu bì táo pǎo lí kāi nǐ,shuō,ní ní wéi huāng liáng le。yǒu shuí wèi nǐ bēi shāng ne。wǒ hé chù xún dé ān wèi nǐ de rén ne。
    [WEB]It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”
    [ASV]And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
    8[和合本]你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水,海(“海”指“尼罗河”)作他的濠沟,又作他的城墙。
    [拼音]nǐ qǐ bǐ nuó yǎ mén qiáng ne。nuó yǎ mén zuò luò zài zhòng hé zhī jiān,zhōu wéi yǒu shuǐ。 hǎi zuò tā de háo gōu(hǎi zhǐ ní luó hé)yòu zuò tā de chéng qiáng。
    [WEB]Are you better than No-Amon,or, Thebes who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
    [ASV]Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
    9[和合本]古实和埃及是他无穷的力量,弗人和路比族是他的帮手。
    [拼音]gǔ shí hé āi jí shì tā wú qióng de lì liàn。fú rén hé lù bǐ zú shì tā de bāng shǒu。
    [WEB]Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
    [ASV]Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
    10[和合本]但他被迁移,被掳去;他的婴孩在各市口上也被摔死。人为他的尊贵人拈阄,他所有的大人都被链子锁着。
    [拼音]dàn tā bèi qiān yí,bèi lǔ qù。tā de yīng hái zài gè shì kǒu shàng yě bèi shuāi sǐ。rén wèi tā de zūn guì rén niān jīu。tā suǒ yǒu de dà rén,dōu bèi liàn zǐ suǒ zhe。
    [WEB]Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
    [ASV]Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
    11[和合本]你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。
    [拼音]nǐ yě bì hē zuì,bì bèi mái cáng。bìng yīn chóu dí de yuán gù xún qíu bì nàn suǒ。
    [WEB]You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
    [ASV]Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
    12[和合本]你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果,若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
    [拼音]nǐ yī qiè bǎo zhàng bì xiàng wú huā guǒ shù shàng chū shú de wú huā guǒ。ruò yī yáo hàn,jìu luò zài xiǎng chī zhī rén de kǒu zhōng。
    [WEB]All your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
    [ASV]All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
    13[和合本]你地上的人民,如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧。
    [拼音]nǐ dì shàng de rén mín,rú tóng fù nǚ。nǐ guó zhōng de guān kǒu,xiàng chóu dí chǎng kāi。 nǐ de mén shuān,bèi huǒ fén shāo。
    [WEB]Behold, your troops among you are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.
    [ASV]Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.
    14[和合本]你要打水预备受困,要坚固你的保障,踹土和泥,修补砖窑。
    [拼音]nǐ yào dǎ shuǐ yù bèi shòu kùn。yào jiān gù nǐ de bǎo zhàng。chuài tǔ hé ní,xīu bǔ zhuān yáo。
    [WEB]Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
    [ASV]Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
    15[和合本]在那里火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子、多如蝗虫吧!
    [拼音]zài nà lǐ huǒ bì shāo miè nǐ。dāo bì shā lù nǐ,tūn miè nǐ rú tóng nǎn zǐ。rèn nǐ jiā zēng rén shù duō rú nǎn zǐ,duō rú huáng chóng ba。
    [WEB]There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
    [ASV]There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.
    16[和合本]你增添商贾,多过天上的星,蝻子吃尽而去。
    [拼音]nǐ zēng tiān shāng jiǎ,duō guò tiān shàng de xīng。nǎn zǐ chī jìn ér qù。
    [WEB]You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
    [ASV]Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.
    17[和合本]你的首领多如蝗虫;你的军长仿佛成群的蚂蚱,天凉的时候齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。
    [拼音]nǐ de shǒu lǐng duō rú huáng chóng,nǐ de jūn zhǎng fǎng fú chéng qún de mǎ zhà,tiān liáng de shí hòu,qí luò zài lí bā shàng,rì tóu yī chū biàn dōu fēi qù,rén bù zhī dào luò zài hé chù。
    [WEB]Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but when the sun appears, they flee away, and their place is not known where they are.
    [ASV]Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
    18[和合本]亚述王啊,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇,你的人民散在山间,无人招聚。
    [拼音]yǎ shù wáng ā,nǐ de mù rén shuì jiào,nǐ de guì zhòu ān xiē。nǐ de rén mín sàn zài shān jiān,wú rén zhāo jù。
    [WEB]Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.
    [ASV]Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
    19[和合本]你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的必都因此向你拍掌。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢?
    [拼音]nǐ de sǔn shāng wú fǎ yī zhì,nǐ de shāng hén jí qí zhòng dà。fán tīng nǐ xìn xí de, bì dōu yīn cǐ xiàng nǐ pāi zhǎng。nǐ suǒ xíng de è shuí méi yǒu shí cháng zāo yù ne。
    [WEB]There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
    [ASV]There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com