[和合本]哈巴谷的祈祷诗
1[和合本]先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
[拼音]xiān zhī hā bā gǔ de dǎo gào,tiáo yòng líu lí gē。
[WEB]A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
[ASV]A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.
2[和合本]耶和华啊,我听见你的名声(“名声”或作“言语”)就惧怕。耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来;在发怒的时候以怜悯为念。
[拼音]yē hé huá ā,wǒ tīng jiàn nǐ de míng shēng,(míng shēng huò zuò yán yǔ)jìu jù pà。 yē hé huá ā,qíu nǐ zài zhè xiē nián jiān fù xíng nǐ de zuò wèi,zài zhè xiē nián jiān xiǎn míng chū lái,zài fā nù de shí hòu,yǐ lián mǐn wèi niàn。
[WEB]Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
[ASV]O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
3[和合本]上帝从提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。
[拼音] shén cóng tí màn ér lái,shèng zhě cóng bā lán shān lín dào。(xì lā)tā de róng guāng zhē bì zhū tiān,sòng zàn chōng mǎn dà dì。
[WEB]God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
[ASV]God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [[Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
4[和合本]他的辉煌如同日光,从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。
[拼音]tā de huī huáng rú tóng rì guāng。cóng tā shǒu lǐ shè chū guāng xiàn。zài qí zhōng cáng zhe tā de néng lì。
[WEB]His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
[ASV]And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.
5[和合本]在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
[拼音]zài tā qián miàn yǒu wēn yì líu xíng,zài tā jiǎo xià yǒu rè zhèng fā chū。
[WEB]Plague went before him, and pestilence followed his feet.
[ASV]Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
6[和合本]他站立,量了大地(或作“使地震动”),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长存的岭塌陷,他的作为与古时一样。
[拼音]tā zhàn lì,lián le dà dì。(huò zuò shǐ dì zhèn dòng)guān kàn,gǎn sàn wàn mín。 yǒng jǐu de shān bēng liè,cháng cún de lǐng tā xiàn。tā de zuò wèi yǔ gǔ shí yī yàng。
[WEB]He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
[ASV]He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
7[和合本]我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
[拼音]wǒ jiàn gǔ shān de zhàng péng zāo nàn,mǐ diàn de màn zǐ zhàn jīng。
[WEB]I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
[ASV]I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
8[和合本]耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?
[拼音]yē hé huá ā,nǐ chéng zài mǎ shàng,zuò zài dé shèng de chē shàng,qǐ shì bù xǐ yuè jiāng hé,xiàng jiāng hé fā nù qì,xiàng yáng hǎi fā fèn hèn me。
[WEB]Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
[ASV]Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
9[和合本]你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
[拼音]nǐ de gōng quán rán xiǎn lù xiàng zhòng zhī pài suǒ qǐ de shì,dōu shì kě xìn de。(xì lā)nǐ yǐ jiāng hé fēn kāi dà dì。
[WEB]You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
[ASV]Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [[Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
10[和合本]山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾(原文作“向上举手”)。
[拼音]shān lǐng jiàn nǐ,wú bù zhàn jù。dà shuǐ fàn làn guò qù,shēn yuān fā shēng,xiōng yǒng fān téng。(yuán wén zuò xiàng shàng jǔ shǒu)
[WEB]The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
[ASV]The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
11[和合本]因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
[拼音]yīn nǐ de jiàn shè chū fā guāng,nǐ de qiāng shǎn chū guāng yào,rì yuè dōu zài běn gōng tíng zhù。
[WEB]The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
[ASV]The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
12[和合本]你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
[拼音]nǐ fā fèn hèn tōng xíng dà dì,fā nù qì zé dǎ liè guó,rú tóng dǎ liáng。
[WEB]You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
[ASV]Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
13[和合本]你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项。(细拉)
[拼音]nǐ chū lái yào zhěng jìu nǐ de bǎi xìng,zhěng jìu nǐ de shòu gāo zhě,dǎ pò è rén jiā cháng de tóu,lù chū tā de jiǎo,(jiǎo yuán wén zuò gēn jī)zhí dào jǐng xiàng。(xì lā)
[WEB]You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
[ASV]Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. [[Selah.
14[和合本]你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散,他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
[拼音]nǐ yòng dí rén de gē máo cì tòu tā zhàn shì de tóu。tā mén lái rú xuán fēng,yào jiāng wǒ mén fēn sàn。tā mén suǒ xǐ ài de,shì àn zhōng tūn chī pín mín。
[WEB]You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
[ASV]Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
15[和合本]你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
[拼音]nǐ chéng mǎ jiàn tà hóng hǎi,jìu shì jiàn tà xiōng yǒng de dà shuǐ。
[WEB]You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
[ASV]Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
16[和合本]我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。
[拼音]wǒ tīng jiàn yē hé huá de shēng yīn,shēn tǐ zhàn jīng,zuǐ chún fā zhàn,gǔ zhōng xǐu làn。 wǒ zài suǒ lì zhī chù zhàn jīng。wǒ zhī kě ān jìng děng hòu zāi nàn zhī rì lín dào,fàn jìng zhī mín shàng lái。
[WEB]I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
[ASV]I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.
17[和合本]虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
[拼音]suī rán wú huā guǒ shù bù fā wàng,pú táo shù bù jié guǒ,gǎn lǎn shù yě bù xiào lì, tián dì bù chū liáng shí,quān zhōng jué le yáng,péng nèi yě méi yǒu níu。
[WEB]For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
[ASV]For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
18[和合本]然而,我要因耶和华欢欣,因救我的上帝喜乐。
[拼音]rán ér wǒ yào yīn yē hé huá huān xīn,yīn jìu wǒ de shén xǐ lè。
[WEB]yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
[ASV]Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
19[和合本]主耶和华是我的力量!他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
[拼音]zhǔ yē hé huá shì wǒ de lì liàn。tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú mǔ lù de tí,yòu shǐ wǒ wěn xíng zài gāo chù。zhè gē jiāo yǔ líng cháng,yòng sī xián de yuè qì。
[WEB]Yahweh, the Lord,The word translated “Lord” is “Adonai.” is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
[ASV]Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet , And will make me to walk upon my high places.