1[和合本]当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
[拼音]dāng yóu dà wáng yǎ mén de ér zǐ yuē xī yǎ zài wèi de shí hòu,yē hé huá de huà lín dào xī xī jiā de yuán sūn yǎ mǎ lì yǎ de zēng sūn jī dà lì de sūn zǐ gǔ shì de ér zǐ xī fān yǎ。
[WEB]Yahweh’s“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
[ASV]The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
[和合本]耶和华审判的日子
2[和合本]耶和华说:“我必从地上除灭万类。
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ bì cóng dì shàng chú miè wàn lèi。
[WEB]I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says Yahweh.
[ASV]I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
3[和合本]我必除灭人和牲畜与空中的鸟、海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。”这是耶和华说的。
[拼音]wǒ bì chú miè rén hé shēng chù,yǔ kōng zhōng de niǎo,hǎi lǐ de yú,yǐ jí bàn jiǎo shí hé è rén。wǒ bì jiāng rén cóng dì shàng jiǎn chú。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
[ASV]I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
4[和合本]“我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,
[拼音]wǒ bì shēn shǒu gōng jí yóu dà hé yē lù sā lěng de yī qiè jū mín。yě bì cóng zhè dì fāng jiǎn chú suǒ shèng xià de bā lì,bìng jī mǎ lín de míng hé jì sī,
[WEB]I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests,
[ASV]And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests;
5[和合本]与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
[拼音]yǔ nà xiē zài fáng dǐng shàng jìng bài tiān shàng wàn xiàng de,bìng nà xiē jìng bài yē hé huá zhǐ zhe tā qǐ shì,yòu zhǐ zhe mǎ lēi kān qǐ shì de,
[WEB]those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,
[ASV]and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
6[和合本]与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华、也不访问他的。”
[拼音]yǔ nà xiē zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá de,hé bù xún qíu yē hé huá,yě bù fǎng wèn tā de。
[WEB]those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
[ASV]and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
7[和合本]你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
[拼音]nǐ yào zài zhǔ yē hé huá miàn qián jìng mò wú shēng,yīn wèi yē hé huá de rì zǐ kuài dào。 yē hé huá yǐ jīng yù bèi jì wù,jiāng tā de kè,fēn bié wèi shèng。
[WEB]Be silent at the presence of the LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
[ASV]Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
8[和合本]“到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
[拼音]dào le wǒ yē hé huá xiàn jì de rì zǐ,bì chéng fá shǒu lǐng,hé wáng zǐ,bìng yī qiè chuān wài bāng yī fú de。
[WEB]It will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, the king’s sons, and all those who are clothed with foreign clothing.
[ASV]And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
9[和合本]到那日,我必惩罚一切跳过门槛、将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
[拼音]dào nà rì,wǒ bì chéng fá yī qiè tiào guò mén kǎn,jiāng qiáng bào hé guǐ zhà dé lái zhī wù chōng mǎn zhǔ rén fáng wū de。
[WEB]In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
[ASV]And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
10[和合本]耶和华说:“当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。
[拼音]yē hé huá shuō dāng nà rì cóng yú mén bì fā chū bēi āi de shēng yīn,cóng èr chéng fā chū āi hào de shēng yīn,cóng shān jiān fā chū dà pò liè de xiǎng shēng。
[WEB]In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
[ASV]And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
11[和合本]玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了,凡搬运银子的都被剪除。
[拼音]mǎ gé tí shī de jū mín nǎ,nǐ mén yào āi hào,yīn wèi jiā nán de shāng mín dōu miè wáng le。fán bān yùn yín zǐ de dōu bèi jiǎn chú。
[WEB]Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
[ASV]Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
12[和合本]那时,我必用灯巡查耶路撒冷,我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
[拼音]nà shí,wǒ bì yòng dēng xún chá yē lù sā lěng。wǒ bì chéng fá nà xiē rú jǐu zài zhā zǐ shàng chéng qīng de。tā mén xīn lǐ shuō,yē hé huá bì bù jiàng fú,yě bù jiàng huò。
[WEB]It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, “Yahweh will not do good, neither will he do evil.”
[ASV]And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
13[和合本]他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为荒场;他们必建造房屋,却不得住在其内,栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
[拼音]tā mén de cái bǎo,bì chéng wèi luè wù,tā mén de fáng wū,bì biàn wèi huāng chǎng。tā mén bì jiàn zào fáng wū,què bù dé zhù zài qí nèi,zāi zhòng pú táo yuán,què bù dé hē suǒ chū de jǐu。
[WEB]Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
[ASV]And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
14[和合本]耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声。勇士必痛痛地哭号。
[拼音]yē hé huá de dà rì lín jìn,lín jìn ér qiě shén kuài,nǎi shì yē hé huá rì zǐ de fēng shēng。yǒng shì bì tòng tòng dì kū hào。
[WEB]The great day of Yahweh is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of Yahweh. The mighty man cries there bitterly.
[ASV]The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.
15[和合本]那日,是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
[拼音]nà rì,shì fèn nù de rì zǐ,shì jí nàn kùn kǔ de rì zǐ,shì huāng fèi qī liáng de rì zǐ,shì hēi àn,yōu míng,mì yún,wū hēi de rì zǐ,
[WEB]That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
[ASV]That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
16[和合本]是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
[拼音]shì chuī jiǎo nà hǎn de rì zǐ,yào gōng jí jiān gù chéng,hé gāo dà de chéng lóu。
[WEB]a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
[ASV]a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
17[和合本]我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血必倒出如灰尘,他们的肉必抛弃如粪土。
[拼音]wǒ bì shǐ zāi huò lín dào rén shēn shàng,shǐ tā mén xíng zǒu rú tóng xiā yǎn de,yīn wèi dé zuì le wǒ。tā mén de xuè,bì dǎo chū rú huī chén,tā mén de ròu,bì pāo qì rú fèn tǔ。
[WEB]I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
[ASV]And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
18[和合本]当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们。他的忿怒如火,必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
[拼音]dāng yē hé huá fā nù de rì zǐ,tā mén de jīn yín bù néng jìu tā mén。tā de fèn nù rú huǒ,bì shāo miè quán dì,huǐ miè zhè dì de yī qiè jū mín,ér qiě dà dà huǐ miè。
[WEB]Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.
[ASV]Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.