• [和合本]耶和华命令重建圣殿

    1[和合本]大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
    [拼音]dà lì wū wáng dì èr nián,lìu yuè chū yī rì,yē hé huá de huà jiè xiān zhī hā gāi, xiàng yóu dà shěng cháng sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó,hé yuē sā dá de ér zǐ dà jì sī yuē shū yǎ shuō,
    [WEB]In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, Yahweh’s“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word came by Haggai, the prophet, to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying,
    [ASV]In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
    2[和合本]万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,zhè bǎi xìng shuō,jiàn zào yē hé huá diàn de shí hòu shàng wèi lái dào。
    [WEB]“This is what Yahweh of Armies says: These people say, ‘The time hasn’t yet come, the time for Yahweh’s house to be built.’”
    [ASV]Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
    3[和合本]那时耶和华的话临到先知哈该说:
    [拼音]nà shí yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō,
    [WEB]Then Yahweh’s word came by Haggai, the prophet, saying,
    [ASV]Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
    4[和合本]“这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
    [拼音]zhè diàn réng rán huāng liáng,nǐ mén zì jǐ hái zhù tiān huā bǎn de fáng wū me。
    [WEB]“Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?
    [ASV]Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
    5[和合本]现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
    [拼音]xiàn zài wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén yào shěng chá zì jǐ de xíng wèi。
    [WEB]Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
    [ASV]Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
    6[和合本]你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”
    [拼音]nǐ mén sā de zhǒng duō,shōu de què shǎo。nǐ mén chī,què bù dé bǎo,hē,què bù dé zú,chuān yī fú,què bù dé nuǎn。dé gōng qián de,jiāng gōng qián zhuāng zài pò lòu de náng zhōng。
    [WEB]You have sown much, and bring in little. You eat, but you don’t have enough. You drink, but you aren’t filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.”
    [ASV]Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
    7[和合本]万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén yào shěng chá zì jǐ de xíng wèi。
    [WEB]This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
    8[和合本]你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
    [拼音]nǐ mén yào shàng shān qǔ mù liào,jiàn zào zhè diàn。wǒ jìu yīn cǐ xǐ lè,qiě dé róng yào。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.
    [ASV]Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
    9[和合本]你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾(“顾”原文作“奔”)自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
    [拼音]nǐ mén pàn wàng duō dé,suǒ dé de què shǎo。nǐ mén shōu dào jiā zhōng,wǒ jìu chuī qù。 zhè shì wèi shén me ne,yīn wèi wǒ de diàn huāng liáng,nǐ mén gè rén què gù zì jǐ de fáng wū。(yuán wén zuò bēn)zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]“You looked for much, and, behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says Yahweh of Armies, “Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.
    [ASV]Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.
    10[和合本]所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
    [拼音]suǒ yǐ wèi nǐ mén de yuán gù,tiān jìu bù jiàng gān lù,dì yě bù chū tǔ chǎn。
    [WEB]Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
    [ASV]Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
    11[和合本]我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
    [拼音]wǒ mìng gān hàn lín dào dì tǔ,shān gāng,wǔ gǔ,xīn jǐu,hé yóu,bìng dì shàng de chū chǎn,rén mín,shēng chù,yǐ jí rén shǒu yī qiè láo lù dé lái de。
    [WEB]I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground produces, on men, on livestock, and on all the labor of the hands.”
    [ASV]And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.

    [和合本]百姓顺从上帝的命令

    12[和合本]那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们上帝的话,和先知哈该奉耶和华他们上帝差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
    [拼音]nà shí,sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zǐ dà jì sī yuē shū yǎ,bìng shèng xià de bǎi xìng,dōu tīng cóng yē hé huá tā mén shén de huà hé xiān zhī hā gāi fèng yē hé huá tā mén shén chāi lái suǒ shuō de huà。bǎi xìng yě zài yē hé huá miàn qián cún jìng wèi de xīn。
    [WEB]Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh, their God’sThe Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). voice, and the words of Haggai, the prophet, as Yahweh, their God, had sent him; and the people feared Yahweh.
    [ASV]Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.
    13[和合本]耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说,“耶和华说:我与你们同在。”
    [拼音]yē hé huá de shǐ zhě hā gāi fèng yē hé huá chāi qiǎn duì bǎi xìng shuō,yē hé huá shuō,wǒ yǔ nǐ mén tóng zài。
    [WEB]Then Haggai, Yahweh’s messenger, spoke Yahweh’s message to the people, saying, “I am with you,” says Yahweh.
    [ASV]Then spake Haggai Jehovah’s messenger in Jehovah’s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
    14[和合本]耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们上帝的殿作工。
    [拼音]yē hé huá jī dòng yóu dà shěng cháng sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó,hé yuē sā dá de ér zǐ dà jì sī yuē shū yǎ,bìng shèng xià zhī bǎi xìng de xīn。tā mén jìu lái wèi wàn jūn zhī yē hé huá tā mén shén de diàn zuò gōng。
    [WEB]Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of Yahweh of Armies, their God,
    [ASV]And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,
    15[和合本]这是在大流士王第二年六月二十四日。
    [拼音]zhè shì zài dà lì wū wáng dì èr nián,lìu yuè èr shí sì rì。
    [WEB]in the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.
    [ASV]in the four and twentieth day of the month, in the sixth month , in the second year of Darius the king.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com