[和合本]新殿的荣耀
1[和合本]七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说:
[拼音]qī yuè èr shí yī rì,yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō,
[WEB]In the seventh month, in the twenty-first day of the month, Yahweh’s word came by Haggai the prophet, saying,
[ASV]In the seventh month , in the one and twentieth day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
2[和合本]“你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:
[拼音]nǐ yào xiǎo yù yóu dà shěng cháng sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zǐ dà jì sī yuē shū yǎ,bìng shèng xià de bǎi xìng,shuō,
[WEB]“Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
[ASV]Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
3[和合本]‘你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看着如何?岂不在眼中看如无有吗?’”
[拼音]nǐ mén zhōng jiān cún líu de,yǒu shuí jiàn guò zhè diàn cóng qián de róng yào ne。xiàn zài nǐ mén kàn zhe rú hé。qǐ bú zài yǎn zhōng kàn rú wú yǒu me。
[WEB]‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?
[ASV]Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
4[和合本]耶和华说:“所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强作工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
[拼音]yē hé huá shuō,suǒ luó bā bó ā,suī rán rú cǐ,nǐ dāng gāng qiáng。yuē sā dá de ér zǐ dà jì sī yuē shū yǎ ā,nǐ yě dāng gāng qiáng。zhè dì de bǎi xìng,nǐ mén dōu dāng gāng qiáng zuò gōng,yīn wèi wǒ yǔ nǐ mén tóng zài。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]Yet now be strong, Zerubbabel,’ says Yahweh. ‘Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ says Yahweh, ‘and work, for I am with you,’ says Yahweh of Armies.
[ASV]Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,
5[和合本]这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。
[拼音]zhè shì zhào zhe nǐ mén chū āi jí wǒ yǔ nǐ mén lì yuē de huà。nà shí,wǒ de líng zhù zài nǐ mén zhōng jiān。nǐ mén bú yào jù pà。
[WEB]This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. ‘Don’t be afraid.’
[ASV] according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
6[和合本]万军之耶和华如此说:过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,guò bù duō shí wǒ bì zài yī cì zhèn dòng tiān dì,cāng hǎi,yǔ hàn dì。
[WEB]For this is what Yahweh of Armies says: ‘Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;
[ASV]For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
7[和合本]我必震动万国。万国的珍宝必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
[拼音]wǒ bì zhèn dòng wàn guó。wàn guó de zhēn bǎo,bì dōu yùn lái。(huò zuò wàn guó suǒ xiàn mù de bì lái dào)wǒ jìu shǐ zhè diàn mǎn le róng yào。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.
[ASV]and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
8[和合本]万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,yín zǐ shì wǒ de,jīn zǐ yě shì wǒ de。
[WEB]The silver is mine, and the gold is mine,’ says Yahweh of Armies.
[ASV]The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
9[和合本]这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
[拼音]zhè diàn hòu lái de róng yào,bì dà guò xiān qián de róng yào。zài zhè dì fāng wǒ bì cì píng ān。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies; ‘and in this place will I give peace,’ says Yahweh of Armies.”
[ASV]The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
[和合本]先知向祭司请教
10[和合本]大流士王第二年九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:
[拼音]dà lì wū wáng dì èr nián,jǐu yuè èr shí sì rì,yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō,
[WEB]In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, Yahweh’s word came by Haggai the prophet, saying,
[ASV]In the four and twentieth day of the ninth month , in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
11[和合本]“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法说,
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ yào xiàng jì sī wèn lù fǎ,
[WEB]“Yahweh of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,
[ASV]Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
12[和合本]若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?”祭司说:“不算为圣。”
[拼音]shuō,ruò yǒu rén yòng yī jīn dōu shèng ròu,zhè yī jīn āi zhe bǐng,huò tāng,huò jǐu, huò yóu,huò bié de shí wù,biàn suàn wèi shèng me。jì sī shuō,bù suàn wèi shèng。
[WEB]‘If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?’” The priests answered, “No.”
[ASV]If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.
13[和合本]哈该又说:“若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?”祭司说:“必算污秽。”
[拼音]hā gāi yòu shuō,ruò yǒu rén yīn mō sǐ shī rǎn le wū huì,rán hòu āi zhe zhè xiē wù de nà yī yàng,zhè wù suàn wū huì me。jì sī shuō,bì suàn wū huì。
[WEB]Then Haggai said, “If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?” The priests answered, “It will be unclean.”
[ASV]Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
14[和合本]于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
[拼音]yú shì hā gāi shuō,yē hé huá shuō,zhè mín zhè guó,zài wǒ miàn qián yě shì rú cǐ。 tā mén shǒu xià de gè yàng gōng zuò,dōu shì rú cǐ。tā mén zài tán shàng suǒ xiàn de yě shì rú cǐ。
[WEB]Then Haggai answered, “‘So is this people, and so is this nation before me,’ says Yahweh; ‘and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.
[ASV]Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
[和合本]上帝应许赐福
15[和合本]“现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
[拼音]xiàn zài nǐ mén yào zhuī xiǎng,cǐ rì yǐ qián,yē hé huá de diàn,méi yǒu yī kuài shí tóu lěi zài shí tóu shàng de guāng jǐng。
[WEB]Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh’s temple.
[ASV]And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
16[和合本]在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗;有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
[拼音]zài nà yī qiè rì zǐ,yǒu rén lái dào gǔ duī,xiǎng dé èr shí dǒu,zhī dé le shí dǒu。yǒu rén lái dào jǐu chí,xiǎng dé wǔ shí tǒng,zhī dé le èr shí tǒng。
[WEB]Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
[ASV] Through all that time, when one came to a heap of twenty measures , there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels , there were but twenty.
17[和合本]在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
[拼音]zài nǐ mén shǒu xià de gè yàng gōng zuò shàng,wǒ yǐ hàn fēng,méi làn,bīng báo,gōng jí nǐ mén。nǐ mén réng bù guī xiàng wǒ。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn’t turn to me,’ says Yahweh.
[ASV]I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah.
18[和合本]你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
[拼音]nǐ mén yào zhuī xiǎng cǐ rì yǐ qián,jìu shì cóng zhè jǐu yuè èr shí sì rì qǐ,zhuī xiǎng dào lì yē hé huá diàn gēn jī de rì zǐ。
[WEB]‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.
[ASV]Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month , since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.
19[和合本]仓里有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。”
[拼音]cāng lǐ yǒu gǔ zhǒng me。pú táo shù,wú huā guǒ shù,shí líu shù,gǎn lǎn shù,dōu méi yǒu jié guǒ zǐ。cóng jīn rì qǐ,wǒ bì cì fú yǔ nǐ mén。
[WEB]Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’”
[ASV]Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you .
[和合本]上帝给所罗巴伯的应许
20[和合本]这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说:
[拼音]zhè yuè èr shí sì rì,yē hé huá de huà èr cì lín dào hā gāi shuō,
[WEB]Yahweh’s word came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
[ASV]And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
21[和合本]“你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
[拼音]nǐ yào gào sù yóu dà shěng cháng suǒ luó bā bó shuō,wǒ bì zhèn dòng tiān dì。
[WEB]“Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
[ASV]Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
22[和合本]我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
[拼音]wǒ bì qīng fù liè guó de bǎo zuò,chú miè liè bāng de shì lì,bìng qīng fù zhàn chē hé zuò zài qí shàng de。mǎ bì dié dǎo,qí mǎ de bài luò,gè rén bèi dì xiōng de dāo suǒ shā。
[WEB]I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
[ASV]and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
23[和合本]万军之耶和华说:我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ pú rén sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó ā,dào nà rì,wǒ bì yǐ nǐ wèi yìn,yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]In that day, says Yahweh of Armies, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,’ says Yahweh, ‘and will make you as a signet, for I have chosen you,’ says Yahweh of Armies.”
[ASV]In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.