• [和合本]上帝藉着他儿子说话

    1[和合本]上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
    [拼音] shén jì zài gǔ shí jiè zhe zhòng xiān zhī,duō cì duō fāng de xiǎo yù liè zǔ,
    [WEB]God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
    [ASV]God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
    2[和合本]就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
    [拼音]jìu zài zhè mò shì,jiè zhe tā ér zǐ xiǎo yù wǒ mén,yòu zǎo yǐ lì tā wèi chéng shòu wàn yǒu de,yě céng jiè zhe tā chuàng zào zhū shì jiè。
    [WEB]has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
    [ASV]hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
    3[和合本]他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
    [拼音]tā shì shén róng yào suǒ fā de guāng huī,shì shén běn tǐ de zhēn xiàng,cháng yòng tā quán néng de mìng lìng tuō zhù wàn yǒu,tā xǐ jìng le rén de zuì,jìu zuò zài gāo tiān zhì dà zhě de yòu biān。
    [WEB]His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
    [ASV]who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
    4[和合本]他所承受的名既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
    [拼音]tā suǒ chéng shòu de míng,jì bǐ tiān shǐ de míng gèng zūn guì,jìu yuǎn chāo guò tiān shǐ。
    [WEB]having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
    [ASV]having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

    [和合本]圣子远超过天使

    5[和合本]所有的天使,上帝从来对哪一个说,“你是我的儿子,我今日生你”?又指着哪一个说,“我要作他的父,他要作我的子”?
    [拼音]suǒ yǒu de tiān shǐ, shén cóng lái duì nà yī gè shuō,‘nǐ shì wǒ de ér zǐ,wǒ jīn rì shēng nǐ。’yòu zhǐ zhe nà yī gè shuō,‘wǒ yào zuò tā de fù,tā yào zuò wǒ de zǐ。’
    [WEB]For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
    [ASV]For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
    6[和合本]再者,上帝使长子到世上来的时候(或作“上帝再使长子到世上来的时候”),就说:“上帝的使者都要拜他。”
    [拼音]zài zhě, shén shǐ zhǎng zǐ dào shì shàng lái de shí hòu,(huò zuò shén zài shǐ zhǎng zǐ dào shì shàng lái de shí hòu)jìu shuō,‘ shén de shǐ zhě dōu yào bài tā。’
    [WEB]When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”Deuteronomy 32:43 LXX
    [ASV] And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
    7[和合本]论到使者,又说:“上帝以风为使者,以火焰为仆役。”
    [拼音]lùn dào shǐ zhě,yòu shuō,‘ shén yǐ fēng wèi shǐ zhě,yǐ huǒ yàn wèi pú yì。’
    [WEB]Of the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
    [ASV]And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:
    8[和合本]论到子却说:“上帝啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
    [拼音]lùn dào zǐ què shuō,‘ shén ā,nǐ de bǎo zuò shì yǒng yǒng yuǎn yuǎn de,nǐ de guó quán shì zhèng zhí de。
    [WEB]But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
    [ASV]but of the Son he saith , Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
    9[和合本]你喜爱公义,恨恶罪恶,所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。”
    [拼音]nǐ xǐ ài gōng yì,hèn è zuì è。suǒ yǐ shén,jìu shì nǐ de shén,yòng xǐ lè yóu gāo nǐ,shèng guò gāo nǐ de tóng bàn。’
    [WEB]You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
    [ASV]Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
    10[和合本]又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
    [拼音]yòu shuō,‘zhǔ ā,nǐ qǐ chū lì le dì de gēn jī,tiān yě shì nǐ shǒu suǒ zào de。
    [WEB]And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
    [ASV]And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
    11[和合本]天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了,
    [拼音]tiān dì dōu yào miè méi,nǐ què yào cháng cún。tiān dì dōu yào xiàng yī fú jiàn jiàn jìu le。
    [WEB]They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
    [ASV]They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
    12[和合本]你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”
    [拼音]nǐ yào jiāng tiān dì juǎn qǐ lái,xiàng yī jiàn wài yī,tiān dì jìu dōu gǎi biàn le。wéi yǒu nǐ yǒng bù gǎi biàn,nǐ de nián shù méi yǒu qióng jìn。’
    [WEB]You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.”
    [ASV]And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
    13[和合本]所有的天使,上帝从来对哪一个说,“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳”?
    [拼音]suǒ yǒu de tiān shǐ, shén cóng lái duì nà yī gè shuō,‘nǐ zuò zài wǒ de yòu biān, děng wǒ shǐ nǐ chóu dí zuò nǐ de jiǎo dèng。’
    [WEB]But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
    [ASV]But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
    14[和合本]天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
    [拼音]tiān shǐ qǐ bù dōu shì fú yì de líng,fèng chāi qiǎn wèi nà jiāng yào chéng shòu jìu ēn de rén xiào lì me。
    [WEB]Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
    [ASV]Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com