[和合本]耶稣超越摩西
1[和合本]同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣,
[拼音]tóng méng tiān shào de shèng jié dì xiōng ā,nǐ mén yíng dāng sī xiǎng wǒ mén suǒ rèn wèi shǐ zhě, wèi dà jì sī de yē sū。
[WEB]Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
[ASV]Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
2[和合本]他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
[拼音]tā wèi nà shè lì tā de jìn zhōng,rú tóng mó xī zài shén de quán jiā jìn zhōng yī yàng。
[WEB]who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
[ASV]who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
3[和合本]他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
[拼音]tā bǐ mó xī suàn shì gèng pèi duō dé róng yào,hǎo xiàng jiàn zào fáng wū de bǐ fáng wū gèng zūn róng。
[WEB]For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
[ASV]For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
4[和合本]因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是上帝。
[拼音]yīn wèi fáng wū dōu bì yǒu rén jiàn zào。dàn jiàn zào wàn wù de jìu shì shén。
[WEB]For every house is built by someone; but he who built all things is God.
[ASV]For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
5[和合本]摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
[拼音]mó xī wèi pú rén,zài shén de quán jiā chéng rán jìn zhōng,wèi yào zhèng míng jiāng lái bì chuǎn shuō de shì。
[WEB]Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
[ASV]And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
6[和合本]但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
[拼音]dàn jī dū wèi ér zǐ,zhì lǐ shén de jiā。wǒ mén ruò jiāng kě kuā de pàn wàng hé dǎn liàn,jiān chí dào dǐ,biàn shì tā de jiā le。
[WEB]but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
[ASV]but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
[和合本]上帝子民的安息
7[和合本]圣灵有话说:“你们今日若听他的话,
[拼音]shèng líng yǒu huà shuō,‘nǐ mén jīn rì ruò tīng tā de huà,
[WEB]Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
[ASV]Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
8[和合本]就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
[拼音]jìu bù kě yìng zhe xīn,xiàng zài kuàng yě rě tā fā nù,shì tàn tā de shí hòu yī yàng。
[WEB]don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
[ASV]Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
9[和合本]在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
[拼音]zài nà lǐ,nǐ mén de zǔ zōng shì wǒ tàn wǒ,bìng qiě guān kàn wǒ de zuò wèi,yǒu sì shí nián zhī jǐu。
[WEB]where your fathers tested me by proving me, and saw my deeds for forty years.
[ASV] Where your fathers tried me by proving me , And saw my works forty years.
10[和合本]所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
[拼音]suǒ yǐ wǒ yàn fán nà shì dài de rén,shuō,tā mén xīn lǐ cháng cháng mí hú,jìng bù xiǎo dé wǒ de zuò wèi。
[WEB]Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
[ASV]Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
11[和合本]我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”
[拼音]wǒ jìu zài nù zhōng qǐ shì shuō,tā mén duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xí。’
[WEB]as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
[ASV] As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
12[和合本]弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
[拼音]dì xiōng mén,nǐ mén yào jǐn shèn,miǎn dé nǐ mén zhōng jiān,huò yǒu rén cún zhe bù xìn de è xīn,bǎ yǒng shēng shén lí qì le。
[WEB]Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
[ASV]Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
13[和合本]总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
[拼音]zǒng yào chèn zhe hái yǒu jīn rì,tiān tiān bǐ cǐ xiāng quàn,miǎn dé nǐ mén zhōng jiān,yǒu rén bèi zuì mí huò,xīn lǐ jìu gāng yìng le。
[WEB]but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
[ASV]but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
14[和合本]我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
[拼音]wǒ mén ruò jiāng qǐ chū què shí de xìn xīn,jiān chí dào dǐ,jìu zài jī dū lǐ yǒu fēn le。
[WEB]For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
[ASV]for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
15[和合本]经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
[拼音]jīng shàng shuō,‘nǐ mén jīn rì ruò tīng tā de huà,jìu bù kě yìng zhe xīn,xiàng rě tā fā nù de rì zǐ yī yàng。’
[WEB]while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
[ASV]while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
16[和合本]那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
[拼音]nà shí tīng jiàn tā huà rě tā fā nù de shì shuí ne。qǐ bú shì gēn zhe mó xī cóng āi jí chū lái de zhòng rén me。
[WEB]For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
[ASV]For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
17[和合本]上帝四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
[拼音] shén sì shí nián zhī jǐu,yòu yàn fán shuí ne。qǐ bú shì nà xiē fàn zuì shī shǒu dǎo zài kuàng yě de rén me。
[WEB]With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
[ASV]And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18[和合本]又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
[拼音]yòu xiàng shuí qǐ shì,bù róng tā mén jìn rù tā de ān xí ne。qǐ bú shì xiàng nà xiē bú xìn cóng de rén me。
[WEB]To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
[ASV]And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
19[和合本]这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
[拼音]zhè yàng kàn lái,tā mén bù néng jìn rù ān xí,shì yīn wèi bù xìn de yuán gù le。
[WEB]We see that they were not able to enter in because of unbelief.
[ASV]And we see that they were not able to enter in because of unbelief.