• 1[和合本]“你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思);称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)”。
    [拼音]nǐ mén yào chēng nǐ mén de dì xiōng wèi ā mǐ,(jìu shì wǒ mín de yì sī)chēng nǐ mén de jiě mèi wèi lù hā mǎ。(jìu shì méng lián mǐn de yì sī)
    [WEB]“Say to your brothers, ‘My people!’‘Ammi’ in Hebrew and to your sisters, ‘My loved one!’‘Ruhamah’ in Hebrew
    [ASV]Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

    [和合本]不贞的歌蔑─不忠的以色列

    2[和合本]“你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫象和胸间的淫态,
    [拼音]nǐ mén yào yǔ nǐ mén de mǔ qīn dà dà zhēng biàn,。yīn wèi tā bú shì wǒ de qī zǐ, wǒ yě bú shì tā de zhàng fū。jiào tā chú diào liǎn shàng de yín xiàng,hé xiōng jiān de yín tài。
    [WEB]Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
    [ASV]Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
    3[和合本]免得我剥她的衣服,使她赤体与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。
    [拼音]miǎn dé wǒ bō tā de yī fú,shǐ tā chì tǐ yǔ cái shēng de shí hòu yī yàng,shǐ tā rú kuàng yě,rú gān hàn zhī dì,yīn kě ér sǐ。
    [WEB]Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
    [ASV]lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
    4[和合本]我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
    [拼音]wǒ bì bù lián mǐn tā de ér nǚ,yīn wèi tā mén shì cóng yín luàn ér shēng de。
    [WEB]Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
    [ASV]Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
    5[和合本]他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’
    [拼音]tā mén de mǔ qīn xíng le yín luàn,huái tā mén de mǔ zuò le kě xīu chǐ de shì,yīn wèi tā shuō,wǒ yào suí cóng suǒ ài de。wǒ de bǐng,shuǐ,yáng máo,má,yóu,jǐu dōu shì tā mén gěi de。
    [WEB]For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
    [ASV]for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
    6[和合本]因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。
    [拼音]yīn cǐ,wǒ bì yòng jīng jí dǔ sāi tā de dào,zhú qiáng dǎng zhù tā,shǐ tā zhǎo bù zháo lù。
    [WEB]Therefore behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can’t find her way.
    [ASV]Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
    7[和合本]她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见。便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
    [拼音]tā bì zhuī suí suǒ ài de,què zhuī bú shàng,tā bì xún zhǎo tā mén,què xún bú jiàn, biàn shuō,wǒ yào guī huí qián fū,yīn wǒ nà shí de guāng jǐng bǐ rú jīn hái hǎo。
    [WEB]She will follow after her lovers, but she won’t overtake them; and she will seek them, but won’t find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.’
    [ASV]And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
    8[和合本]她不知道是我给她五谷、新酒和油,又加增她的金银,她却以此供奉(或作“制造”)巴力。
    [拼音]tā bù zhī dào shì wǒ gěi tā wǔ gǔ xīn jǐu,hé yóu,yòu jiā zēng tā de jīn yín,tā què yǐ cǐ gōng fèng(huò zuò zhì zào)bā lì。
    [WEB]For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
    [ASV]For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
    9[和合本]因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
    [拼音]yīn cǐ dào le shōu gē de rì zǐ,chū jǐu de shí hòu,wǒ bì jiāng wǒ de wǔ gǔ xīn jǐu shōu huí,yě bì jiāng tā yíng dāng zhē tǐ de yáng máo hé má,duó huí lái。
    [WEB]Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
    [ASV]Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
    10[和合本]如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。
    [拼音]rú jīn wǒ bì zài tā suǒ ài de yǎn qián,xiǎn lù tā de chǒu tài,bì wú rén néng jìu tā tuō lí wǒ de shǒu。
    [WEB]Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
    [ASV]And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
    11[和合本]我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。
    [拼音]wǒ yě bì shǐ tā de yàn lè,jié qí,yuè shuò,ān xí rì,bìng tā de yī qiè dà huì,dōu zhǐ xí le。
    [WEB]I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
    [ASV]I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
    12[和合本]我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。
    [拼音]wǒ yě bì huǐ huài tā de pú táo shù hé wú huā guǒ shù,jìu shì tā shuō,zhè shì wǒ suǒ ài de gěi wǒ wèi shǎng cì de,wǒ bì shǐ zhè xiē shù biàn wèi huāng lín,wèi tián yě de zǒu shòu suǒ chī。
    [WEB]I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,’ and the animals of the field shall eat them.
    [ASV]And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
    13[和合本]我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。”
    [拼音]wǒ bì zhuī tǎo tā sù rì gěi zhū bā lì shāo xiāng de zuì,nà shí tā pèi dài ěr huán,hé bié yàng zhuāng shì,suí cóng tā suǒ ài de,què wàng jì wǒ rì。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me,” says Yahweh.
    [ASV]And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.

    [和合本]上帝对他子民的爱

    14[和合本]“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
    [拼音]hòu lái wǒ bì quàn dǎo tā,lǐng tā dào kuàng yě,duì tā shuō ān wèi de huà。
    [WEB]“Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
    [ASV]Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
    15[和合本]她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。”
    [拼音]tā cóng nà lǐ chū lái,wǒ bì cì tā pú táo yuán,yòu cì tā yǎ gē gǔ zuò wèi zhǐ wàng de mén,tā bì zài nà lǐ yìng shēng,(huò zuò gē chàng),yǔ yòu nián de rì zǐ yī yàng,yǔ cóng āi jí dì shàng lái de shí hòu xiāng tóng。
    [WEB]I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
    [ASV]And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
    16[和合本]耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思)。
    [拼音]yē hé huá shuō,nà rì nǐ bì chēng hū wǒ yī shī,(jìu shì wǒ fū de yì sī)bú zài chēng hū wǒ bā lì,(jìu shì wǒ zhǔ de yì sī)
    [WEB]It will be in that day,” says Yahweh, “that you will call me ‘my husband,’ and no longer call me ‘my master.’
    [ASV]And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
    17[和合本]因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
    [拼音]yīn wèi wǒ bì cóng wǒ mín de kǒu zhōng chú diào zhū bā lì de míng hào,zhè míng hào bú zài tí qǐ。
    [WEB]For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
    [ASV]For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
    18[和合本]当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
    [拼音]dāng nà rì wǒ bì wèi wǒ de mín,yǔ tián yě de zǒu shòu,hé kōng zhōng de fēi niǎo,bìng dì shàng de kūn chóng lì yuē。yòu bì zài guó zhōng zhé duàn gōng dāo,zhǐ xí zhēng zhàn,shǐ tā mén ān rán tǎng wò。
    [WEB]In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
    [ASV]And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
    19[和合本]我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我,
    [拼音]wǒ bì pìn nǐ yǒng yuǎn guī wǒ wèi qī,yǐ rén yì,gōng píng,cí ài,lián mǐn pìn nǐ guī wǒ。
    [WEB]I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
    [ASV]And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
    20[和合本]也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
    [拼音]yě yǐ chéng shí pìn nǐ guī wǒ,nǐ jìu bì rèn shì wǒ yē hé huá。
    [WEB]I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
    [ASV]I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
    21[和合本]耶和华说:“那日我必应允,我必应允天,天必应允地,
    [拼音]yē hé huá shuō,nà rì wǒ bì yìng yǔn,wǒ bì yìng yǔn tiān,tiān bì yìng yǔn dì,
    [WEB]It will happen in that day, I will respond,” says Yahweh, “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
    [ASV]And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
    22[和合本]地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“上帝栽种”的意思)。
    [拼音]dì bì yìng yǔn wǔ gǔ,xīn jǐu,hé yóu,zhè xiē bì yìng yǔn yé sī liè mín,(yé sī liè jìu shì shén zāi zhòng de yì sī)
    [WEB]and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
    [ASV]and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
    23[和合本]我必将他种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民。’他必说:‘你是我的上帝。’”
    [拼音]wǒ bì jiāng tā zhòng zài zhè dì,sù bù méng lián mǐn de,wǒ bì lián mǐn,běn fēi wǒ mín de,wǒ bì duì tā shuō,nǐ shì wǒ de mín,tā bì shuō,nǐ shì wǒ de shén。
    [WEB]I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, ‘You are my people;’ and they will say, ‘My God!’”
    [ASV]And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com