[和合本]耶和华谴责以色列
1[和合本]“以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实、无良善、无人认识上帝。
[拼音]yǐ sè liè rén nǎ,nǐ mén dāng tīng yē hé huá de huà。yē hé huá yǔ zhè dì de jū mín zhēng biàn,yīn zhè dì shàng wú chéng shí,wú liáng shàn,wú rén rèn shì shén。
[WEB]Hear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: “Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
[ASV]Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
2[和合本]但起假誓、不践前言、杀害、偷盗、奸淫、行强暴、杀人流血,接连不断。
[拼音]dàn qǐ jiǎ shì,bù jiàn qián yán,shā hài,tōu dào,jiān yín,xíng qiáng bào,shā rén líu xuè jiē lián bú duàn。
[WEB]There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
[ASV]There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
3[和合本]因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。”
[拼音]yīn cǐ,zhè dì bēi āi,qí shàng de mín,tián yě de shòu,kōng zhōng de niǎo,bì dōu shuāi wéi,hǎi zhōng de yú yě bì xiāo miè。
[WEB]Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away. all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
[ASV]Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
[和合本]谴责祭司
4[和合本]“然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。
[拼音]rán ér rén dōu bú bì zhēng biàn,yě bú bì zhǐ zé,yīn wèi zhè mín yǔ kàng jù jì sī de rén yī yàng。
[WEB]“Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.
[ASV]Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
5[和合本]你这祭司必日间跌倒,先知也必夜间与你一同跌倒,我必灭绝你的母亲。
[拼音]nǐ zhè jì sī,bì rì jiān dié dǎo,。xiān zhī yě bì yè jiān yǔ nǐ yī tóng dié dǎo。 wǒ bì miè jué nǐ de mǔ qīn。
[WEB]You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
[ASV]And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
6[和合本]我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你上帝的律法,我也必忘记你的儿女。
[拼音]wǒ de mín yīn wú zhī shì ér miè wáng。nǐ qì diào zhī shì,wǒ yě bì qì diào nǐ,shǐ nǐ bú zài gěi wǒ zuò jì sī。nǐ jì wàng le nǐ shén de lù fǎ,wǒ yě bì wàng jì nǐ de ér nǚ。
[WEB]My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God’s law, I will also forget your children.
[ASV]My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
7[和合本]祭司越发增多,就越发得罪我,我必使他们的荣耀变为羞辱。
[拼音]jì sī yuè fā zēng duō,jìu yuè fā dé zuì wǒ。wǒ bì shǐ tā mén de róng yào biàn wèi xīu rù,
[WEB]As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
[ASV]As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
8[和合本]他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
[拼音]tā mén chī wǒ mín de shú zuì jì,mǎn xīn yuàn yì wǒ mín fàn zuì。
[WEB]They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
[ASV]They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
9[和合本]将来民如何,祭司也必如何。我必因他们所行的惩罚他们,照他们所作的报应他们。
[拼音]jiāng lái mín rú hé,jì sī yě bì rú hé,wǒ bì yīn tā mén suǒ xíng de chéng fá tā mén,zhào tā mén suǒ zuò de bào yìng tā mén。
[WEB]It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
[ASV]And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
10[和合本]他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。”
[拼音]tā mén chī,què bù dé bǎo。xíng yín,ér bù dé lì hòu。yīn wèi tā mén lí qì yé hé huá,bù zūn tā de mìng。
[WEB]They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.
[ASV]And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
[和合本]谴责拜偶像的罪
11[和合本]“奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
[拼音]jiān yín hé jǐu,bìng xīn jǐu,duó qù rén de xīn。
[WEB]Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
[ASV]Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
12[和合本]我的民求问木偶,以为木杖能指示他们,因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃上帝,不守约束。
[拼音]wǒ de mín qíu wèn mù ǒu,yǐ wèi mù zhàng néng zhǐ shì tā mén,yīn wèi tā mén de yín xīn shǐ tā mén shī mí,tā mén jìu xíng yín lí qì shén,bù shǒu yuē shù。
[WEB]My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
[ASV]My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
13[和合本]在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下献祭烧香,因为树影美好。“所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇(或作“儿妇”。下同)行淫。
[拼音]zài gè shān dǐng,gè gāo gāng de xiàng shù,yáng shù,lì shù zhī xià,xiàn jì shāo xiāng, yīn wèi shù yǐng měi hǎo。suǒ yǐ nǐ mén de nǚ ér yín luàn,nǐ mén de xīn fù(huò zuò ér fù xià tóng)xíng yín。
[WEB]They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
[ASV]They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
14[和合本]你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们,因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。
[拼音]nǐ mén de nǚ ér yín luàn,nǐ mén de xīn fù xíng yín,wǒ què bù chéng fá tā mén,yīn wèi nǐ mén zì jǐ lí qún yǔ chāng jì tóng jū,yǔ jì nǚ yī tóng xiàn jì,zhè wú zhī de mín,bì zhì qīng dǎo。
[WEB]I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
[ASV]I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
15[和合本]“以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。
[拼音]yǐ sè liè ā,nǐ suī rán xíng yín,yóu dà què bù kě fàn zuì。bú yào wǎng jí jiǎ qù,bú yào shàng dào bó yǎ wén,yě bú yào zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì。
[WEB]“Though you, Israel, play the prostitute, yet don’t let Judah offend; and don’t come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, ‘As Yahweh lives.’
[ASV]Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
16[和合本]以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
[拼音]yǐ sè liè juè qiáng,yóu rú juè qiáng de mǔ níu。xiàn zài yē hé huá yào fàng tā mén,rú tóng fàng yáng gāo zài kuān kuò zhī dì。
[WEB]For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
[ASV]For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
17[和合本]“以法莲亲近偶像,任凭他吧!
[拼音]yǐ fǎ lián qīn jìn ǒu xiàng,rèn píng tā ba。
[WEB]Ephraim is joined to idols. Leave him alone!
[ASV]Ephraim is joined to idols; let him alone.
18[和合本]他们所喝的已经发酸,他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
[拼音]tā mén suǒ hē de yǐ jīng fā suān。tā mén shí cháng xíng yín,tā mén de guān zhǎng zuì ài xīu chǐ de shì。
[WEB]Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
[ASV] Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
19[和合本]风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。”
[拼音]fēng bǎ tā mén guǒ zài chì bǎng lǐ。tā mén yīn suǒ xiàn de jì bì zhì méng xīu。
[WEB]The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
[ASV]The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.