• [和合本]何西阿宣布以色列受惩罚

    1[和合本]以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐,因为你行邪淫离弃你的上帝,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
    [拼音]yǐ sè liè ā,bú yào xiàng wài bāng rén huān xǐ kuài lè,yīn wèi nǐ xíng xié yín lí qì nǐ de shén,zài gè gǔ chǎng shàng rú jì nǚ xǐ ài shǎng cì。
    [WEB]Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
    [ASV]Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
    2[和合本]谷场和酒榨都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。
    [拼音]gǔ chǎng hé jǐu zhà,dōu bù gòu yǐ sè liè rén shǐ yòng,xīn jǐu yě bì quē fá。
    [WEB]The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
    [ASV]The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
    3[和合本]他们必不得住耶和华的地;以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。
    [拼音]tā mén bì bù dé zhù yē hé huá de dì,yǐ fǎ lián què yào guī huí āi jí,bì zài yǎ shù chī bù jié jìng de shí wù。
    [WEB]They won’t dwell in Yahweh’s land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
    [ASV]They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
    4[和合本]他们必不得向耶和华奠酒;即便奠酒,也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。
    [拼音]tā mén bì bù dé xiàng yē hé huá diàn jǐu,jí biàn diàn jǐu,yě bù méng yuè nà。tā mén de jì wù,bì rú jū sàng zhě de shí wù,fán chī de bì bèi diàn wū,yīn tā mén de shí wù,zhī wèi zì jǐ de kǒu fù,bì bù fèng rù yē hé huá de diàn。
    [WEB]They won’t pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into Yahweh’s house.
    [ASV]They shall not pour out wine- offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
    5[和合本]在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?
    [拼音]zài dà huì de rì zǐ,dào yē hé huá de jié qí,nǐ mén zěn yàng xíng ne。
    [WEB]What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Yahweh?
    [ASV]What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
    6[和合本]看哪,他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨,他们用银子作的美物上必长蒺藜,他们的帐棚中必生荆棘。
    [拼音]kàn nǎ,tā mén táo bì zāi nàn,āi jí rén bì shōu liàn tā mén de shī shǒu,mó fú rén bì zàng mái tā mén de hái gǔ。tā mén yòng yín zǐ zuò de měi wù shàng bì cháng jí lí。tā mén de zhàng péng zhōng bì shēng jīng jí。
    [WEB]For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
    [ASV]For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
    7[和合本]以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到;(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
    [拼音]yǐ sè liè rén bì zhī dào jiàng fá de rì zǐ lín jìn,bào yìng de shí hòu lái dào。(mín shuō,zuò xiān zhī de shì yú mèi,shòu líng gǎn de shì kuáng wàng。)jiē yīn tā mén duō duō zuò niè,dà huái yuàn hèn。
    [WEB]The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
    [ASV]The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
    8[和合本]以法莲曾作我上帝守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他上帝的家中怀怨恨。
    [拼音]yǐ fǎ lián céng zuò wǒ shén shǒu wàng de,zhì yú xiān zhī,zài tā yī qiè de dào shàng zuò wèi bǔ niǎo rén de wǎng luó,zài tā shén de jiā zhōng huái yuàn hèn。
    [WEB]A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
    [ASV]Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
    9[和合本]以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
    [拼音]yǐ fǎ lián shēn shēn dì bài huài,rú zài jī bǐ yǎ de rì zǐ yī yàng。yē hé huá bì jì niàn tā mén de zuì niè,zhuī tǎo tā mén de zuì è。
    [WEB]They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
    [ASV]They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.

    [和合本]以色列的罪及其后果

    10[和合本]主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。
    [拼音]zhǔ shuō,wǒ yù jiàn yǐ sè liè rú pú táo zài kuàng yě,wǒ kàn jiàn nǐ mén de liè zǔ rú wú huā guǒ shù shàng chūn jì chū shú de guǒ zǐ。tā mén què lái dào bā lì pí ěr zhuān bài nà kě xīu chǐ de,jìu chéng wèi kě zēng wù de,yǔ tā mén suǒ ài de yī yàng。
    [WEB]I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
    [ASV]I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
    11[和合本]至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产、不怀胎、不成孕。
    [拼音]zhì yú yǐ fǎ lián rén,tā mén de róng yào bì rú niǎo fēi qù,bì bù shēng chǎn,bù huái tāi,bù chéng yùn。
    [WEB]As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.
    [ASV]As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
    12[和合本]纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。”
    [拼音]zòng rán yǎng dà ér nǚ,wǒ què bì shǐ tā mén sàng zǐ,shèn zhì bù líu yī gè。wǒ lí qì tā mén,tā mén jìu yǒu huò le。
    [WEB]Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
    [ASV]Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
    13[和合本]我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
    [拼音]wǒ kàn yǐ fǎ lián rú tuī luó zāi yú měi dì。yǐ fǎ lián què yào jiāng zì jǐ de ér nǚ dài chū lái,jiāo yǔ xíng shā lù de rén。
    [WEB]I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
    [ASV]Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
    14[和合本]耶和华啊,求你加给他们,加什么呢?要使他们胎坠乳干。
    [拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ jiā gěi tā mén jiā shén me ne,yào shǐ tā mén tāi zhuì rǔ gān。
    [WEB]Give them—Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
    [ASV]Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

    [和合本]耶和华审判以色列

    15[和合本]耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们,因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。
    [拼音]yē hé huá shuō,tā mén yī qiè de è shì dōu zài jí jiǎ,wǒ zài nà lǐ zēng wù tā mén,yīn tā mén suǒ xíng de è,wǒ bì cóng wǒ dì shàng gǎn chū tā mén qù,bú zài lián ài tā mén。tā mén de shǒu lǐng dōu shì bèi nì de。
    [WEB]“All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
    [ASV]All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
    16[和合本]以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果;即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
    [拼音]yǐ fǎ lián shòu zé fá,gēn běn kū gān,bì bù néng jié guǒ,jí huò shēng chǎn,wǒ bì shā tā mén suǒ shēng de ài zǐ。
    [WEB]Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”
    [ASV]Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.

    [和合本]先知论以色列

    17[和合本]我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。
    [拼音]wǒ de shén bì qì jué tā mén,yīn wèi tā mén bù tīng cóng tā。tā mén yě bì piāo líu zài liè guó zhōng。
    [WEB]My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.
    [ASV]My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com