1[和合本]以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。
[拼音]yǐ sè liè shì mào shèng de pú táo shù,jié guǒ fán duō,guǒ zǐ yuè duō,jìu yuè zēng tiān jì tán。dì tǔ yuè féi měi,jìu yuè zào měi lì de zhù xiàng。
[WEB]Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
[ASV]Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
2[和合本]他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。
[拼音]tā mén xīn huái èr yì,xiàn jīn yào dìng wèi yǒu zuì。yē hé huá bì chāi huǐ tā mén de jì tán,huǐ huài tā mén de zhù xiàng。
[WEB]Their heart is divided. Now they will be found guilty. He will demolish their altars. He will destroy their sacred stones.
[ASV] Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.
3[和合本]他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华;王能为我们作什么呢?”
[拼音]tā mén bì shuō,wǒ mén méi yǒu wáng,yīn wèi wǒ mén bù jìng wèi yē hé huá。wáng néng wèi wǒ mén zuò shén me ne。
[WEB]Surely now they will say, “We have no king; for we don’t fear Yahweh; and the king, what can he do for us?”
[ASV]Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
4[和合本]他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
[拼音]tā mén wèi lì yuē shuō huǎng yán,qǐ jiǎ shì,yīn cǐ,zāi fá rú kǔ cài zī shēng zài tián jiān de lí gōu zhōng。
[WEB]They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
[ASV]They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
5[和合本]撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开他,为他悲哀。
[拼音]sā mǎ lì yǎ de jū mín bì yīn bó yǎ wén de níu dú jīng kǒng,chóng bài níu dú de mín, hé xǐ ài níu dú de jì sī,dōu bì yīn róng yào lí kāi tā,wèi tā bēi āi。
[WEB]The inhabitants of Samaria will be in terror for the calves of Beth Aven; for its people will mourn over it, Along with its priests who rejoiced over it, for its glory, because it has departed from it.
[ASV]The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.
6[和合本]人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。
[拼音]rén bì jiāng níu dú dài dào yǎ shù,dāng zuò lǐ wù,xiàn gěi yé léi bù wáng。yǐ fǎ lián bì méng xīu,yǐ sè liè bì yīn zì jǐ de jì móu cán kuì。
[WEB]It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
[ASV]It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
7[和合本]至于撒玛利亚,他的王必灭没,如水面的沫子一样。
[拼音]zhì yú sā mǎ lì yǎ,tā de wáng bì miè méi,rú shuǐ miàn de mò zǐ yī yàng。
[WEB]Samaria and her king float away, like a twig on the water.
[ASV] As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
8[和合本]伯亚文的邱坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
[拼音]bó yǎ wén de qīu tán,jìu shì yǐ sè liè qǔ zuì de dì fāng,bì bèi huǐ miè,jīng jí hé jí lí bì cháng zài tā mén de jì tán shàng,tā mén bì duì dà shān shuō,zhē gài wǒ mén。duì xiǎo shān shuō,dǎo zài wǒ mén shēn shàng。
[WEB]The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed. The thorn and the thistle will come up on their altars. They will tell the mountains, “Cover us!” and the hills, “Fall on us!”
[ASV]The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
[和合本]上帝审判以色列
9[和合本]“以色列啊,你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
[拼音]yǐ sè liè ā,nǐ cóng jī bǐ yǎ de rì zǐ yǐ lái,shí cháng fàn zuì。nǐ mén de xiān rén céng zhàn zài nà lǐ,xiàn jīn zhù jī bǐ yǎ de rén yǐ wèi gōng jí zuì niè zhī bèi de zhàn shì lín bú dào zì jǐ。
[WEB]“Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
[ASV]O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
10[和合本]我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。
[拼音]wǒ bì suí yì chéng fá tā mén。tā mén wèi liǎng yàng de zuì suǒ chán,liè bāng de mín bì jù jí gōng jí tā mén。
[WEB]When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
[ASV]When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
11[和合本]“以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。
[拼音]yǐ fǎ lián shì xún liáng de mǔ níu dú,xǐ ài chuài gǔ,wǒ què jiāng è jiā zài tā féi měi de jǐng xiàng shàng,wǒ yào shǐ yǐ fǎ lián lā tào,(huò zuò bèi qí)yóu dà bì gēng tián,yǎ gè bì pá dì。
[WEB]Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods.
[ASV]And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
12[和合本]你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
[拼音]nǐ mén yào wèi zì jǐ zāi zhòng gōng yì,jìu néng shōu gē cí ài,xiàn jīn zhèng shì xún qíu yé hé huá de shí hòu,nǐ mén yào kāi kěn huāng dì,děng tā lín dào,shǐ gōng yì rú yǔ jiàng zài nǐ mén shēn shàng。
[WEB]Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you.
[ASV]Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.
13[和合本]“你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
[拼音]nǐ mén gēng zhòng de shì jiān è,shōu gē de shì zuì niè,chī de shì huǎng huà de guǒ zǐ。 yīn nǐ yǐ kào zì jǐ de xíng wèi,yǎng lài yǒng shì zhòng duō,
[WEB]You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
[ASV]Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
14[和合本]所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
[拼音]suǒ yǐ zài zhè mín zhōng bì yǒu hòng rǎng zhī shēng,nǐ yī qiè de bǎo zhàng bì bèi chāi huǐ,jìu rú shā lēi màn zài zhēng zhàn de rì zǐ chāi huǐ bó yǎ bǐ lēi,jiāng qí zhōng de mǔ zǐ,yī tóng shuāi sǐ。
[WEB]Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.
[ASV]Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
15[和合本]因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
[拼音]yīn tā mén de dà è,bó tè lì bì shǐ nǐ mén zāo yù rú cǐ。dào le lí míng,yǐ sè liè de wáng bì quán rán miè jué。
[WEB]So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
[ASV] So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.