[和合本]怜爱悖逆的以色列民
1[和合本]“以色列年幼的时候我爱他,就从埃及召出我的儿子来。
[拼音]yǐ sè liè nián yòu de shí hòu wǒ ài tā,jìu cóng āi jí shào chū wǒ de ér zǐ lái。
[WEB]“When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
[ASV]When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
2[和合本]先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
[拼音]xiān zhī yuè fā zhāo hū tā mén,tā mén yuè fā zǒu kāi,xiàng zhū bā lì xiàn jì,gěi diāo kè de ǒu xiàng shāo xiāng。
[WEB]They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.
[ASV]The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
3[和合本]我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。
[拼音]wǒ yuán jiào dǎo yǐ fǎ lián xíng zǒu,yòng bǎng bì bào zhe tā mén,tā mén què bù zhī dào shì wǒ yī zhì tā mén。
[WEB]Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn’t know that I healed them.
[ASV]Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
4[和合本]我用慈绳(“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
[拼音]wǒ yòng cí shéng(cí yuán wén shì rén de)ài suǒ qiān yǐn tā mén,wǒ dài tā mén rú rén fàng sōng níu de liǎng zhǐ jiá bǎn,bǎ liáng shí fàng zài tā mén miàn qián。
[WEB]I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.
[ASV]I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
5[和合本]“他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。
[拼音]tā mén bì bù guī huí āi jí dì,yǎ shù rén què yào zuò tā mén de wáng,yīn tā mén bù kěn guī xiàng wǒ。
[WEB]“They won’t return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
[ASV]They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me .
6[和合本]刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
[拼音]dāo jiàn bì lín dào tā mén de chéng yì,huǐ huài mén shuān,bǎ rén tūn miè,dōu yīn tā mén suí cóng zì jǐ de jì móu。
[WEB]The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
[ASV]And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them , because of their own counsels.
7[和合本]我的民偏要背道离开我,众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。
[拼音]wǒ de mín piān yào bēi dào lí kāi wǒ,zhòng xiān zhī suī rán zhāo hū tā mén guī xiàng zhì shàng de zhǔ,què wú rén zūn chóng zhǔ。
[WEB]My people are determined to turn from me. Though they call to the Most High, he certainly won’t exalt them.
[ASV]And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him .
8[和合本]“以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。
[拼音]yǐ fǎ lián nǎ,wǒ zěn néng shě qì nǐ,yǐ sè liè ā,wǒ zěn néng qì jué nǐ,wǒ zěn néng shǐ nǐ rú yā mǎ,zěn néng shǐ nǐ rú xǐ biǎn,wǒ huí xīn zhuǎn yì,wǒ de lián ài dà dà fā dòng。
[WEB]“How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is turned within me, my compassion is aroused.
[ASV]How shall I give thee up, Ephraim? how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.
9[和合本]我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是上帝,并非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。
[拼音]wǒ bì bù fā měng liè de nù qì,yě bú zài huǐ miè yǐ fǎ lián,yīn wǒ shì shén, bìng fēi shì rén,shì nǐ mén zhōng jiān de shèng zhě,wǒ bì bú zài nù zhōng lín dào nǐ mén。
[WEB]I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
[ASV]I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
10[和合本]“耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。
[拼音]yē hé huá bì rú shī zǐ hǒu jiào,zǐ mín bì gēn suí tā,tā yī hǒu jiào,tā mén jìu cóng xī fāng jí sù ér lái。
[WEB]They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
[ASV]They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
11[和合本]他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。”
[拼音]tā mén bì rú què niǎo cóng āi jí jí sù ér lái,yòu rú gē zǐ cóng yǎ shù dì lái dào。 wǒ bì shǐ tā mén zhù zì jǐ de fáng wū,zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]They will come trembling like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria; and I will settle them in their houses,” says Yahweh.
[ASV]They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.
[和合本]以色列和犹大受谴责
12[和合本]“以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠上帝掌权,向圣者有忠心(或作“犹大向上帝、向诚实的圣者犹疑不定”)。”
[拼音]yǐ fǎ lián yòng huǎng huà,yǐ sè liè jiā yòng guǐ jì wéi rào wǒ,yóu dà què kào shén zhǎng quán,xiàng shèng zhě yǒu zhōng xīn。(huò zuò yóu dà xiàng shén xiàng chéng shí de shèng zhě yóu yí bú dìng)
[WEB]Ephraim surrounds me with falsehood, and the house of Israel with deceit. Judah still strays from God, and is unfaithful to the Holy One.
[ASV]Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.