[和合本]以色列最后的审判
1[和合本]从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪,就死了。
[拼音]cóng qián yǐ fǎ lián shuō huà,rén dōu zhàn jīng,tā zài yǐ sè liè zhōng jū chù gāo wèi,dàn tā zài shì fèng bā lì de shì shàng fàn zuì jìu sǐ le。
[WEB]When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
[ASV]When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
2[和合本]现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。
[拼音]xiàn jīn tā mén zuì shàng jiā zuì,yòng yín zǐ wèi zì jǐ zhù zào ǒu xiàng,jìu shì zhào zì jǐ de cōng míng zhì zào,dōu shì jiàng rén de gōng zuò,yǒu rén lùn shuō,xiàn jì de rén kě yǐ xiàng níu dú qīn zuǐ。
[WEB]Now they sin more and more, and have made themselves molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen. They say of them, ‘They offer human sacrifice and kiss the calves.’
[ASV]And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
3[和合本]因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。
[拼音]yīn cǐ,tā mén bì rú zǎo chén de yún wù,yòu rú sù sàn de gān lù,xiàng chǎng shàng de kāng píng bèi kuáng fēng chuī qù,yòu xiàng yān qì téng yú chuāng wài。
[WEB]Therefore they will be like the morning mist, and like the dew that passes away early, like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and like the smoke out of the chimney.
[ASV]Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.
4[和合本]“自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的上帝。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
[拼音]zì cóng nǐ chū āi jí dì yǐ lái,wǒ jìu shì yē hé huá nǐ de shén,zài wǒ yǐ wài,nǐ bù kě rèn shì bié shén,chú wǒ yǐ wài bìng méi yǒu jìu zhǔ。
[WEB]“Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.
[ASV]Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.
5[和合本]我曾在旷野干旱之地认识你。
[拼音]wǒ céng zài kuàng yě gān hàn zhī dì rèn shì nǐ。
[WEB]I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
[ASV]I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
6[和合本]这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
[拼音]zhè xiē mín zhào wǒ suǒ cì de shí wù dé le bǎo zú。jì dé bǎo zú xīn jìu gāo ào,wàng jì le wǒ。
[WEB]According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
[ASV]According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
7[和合本]因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
[拼音]yīn cǐ,wǒ xiàng tā mén rú shī zǐ,yòu rú bào fú zài dào páng。
[WEB]Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
[ASV]Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
8[和合本]我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”)。在那里我必像母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。
[拼音]wǒ yù jiàn tā mén bì xiàng dīu zǎi zǐ de mǔ xióng,sī liè tā mén de xiōng táng,(huò zuò xīn mó)zài nà lǐ wǒ bì xiàng mǔ shī tūn chī tā mén。yě shòu bì sī liè tā mén。
[WEB]I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.
[ASV]I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
9[和合本]“以色列啊,你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。
[拼音]yǐ sè liè ā,nǐ yǔ wǒ fǎn duì,jìu shì fǎn duì bāng zhù nǐ de,zì qǔ bài huài。
[WEB]You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
[ASV] It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
10[和合本]你曾求我说:‘给我立王和首领。’现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
[拼音]nǐ céng qíu wǒ shuō,gěi wǒ lì wáng hé shǒu lǐng,xiàn zài nǐ de wáng zài nǎ lǐ ne,zhì lǐ nǐ de zài nǎ lǐ ne,ràng tā zài nǐ suǒ yǒu de chéng zhōng zhěng jìu nǐ ba。
[WEB]Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes?’
[ASV]Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
11[和合本]我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
[拼音]wǒ zài nù qì zhōng jiāng wáng cì nǐ,yòu zài liè nù zhōng jiāng wáng fèi qù。
[WEB]I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
[ASV]I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
12[和合本]“以法莲的罪孽包裹,他的罪恶收藏。
[拼音]yǐ fǎ lián de zuì niè bāo guǒ,tā de zuì è shōu cáng。
[WEB]The guilt of Ephraim is stored up. His sin is stored up.
[ASV]The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.
13[和合本]产妇的疼痛必临到他身上,他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
[拼音]chǎn fù de téng tòng bì lín dào tā shēn shàng。tā shì wú zhì huì zhī zǐ,dào le chǎn qí bù dāng chí yán。
[WEB]The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.
[ASV]The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
14[和合本]我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
[拼音]wǒ bì jìu shú tā mén tuō lí yīn jiān,jìu shú tā mén tuō lí sǐ wáng。sǐ wáng ā,nǐ de zāi hài zài nǎ lǐ ne。yīn jiān nǎ,nǐ de huǐ miè zài nǎ lǐ ne。zài wǒ yǎn qián jué wú hòu huǐ zhī shì。
[WEB]I will ransom them from the power of Sheol.Sheol is the place of the dead. I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction? “Compassion will be hidden from my eyes.
[ASV]I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
15[和合本]他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干,他的源头必竭。仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
[拼音]tā zài dì xiōng zhōng suī rán mào shèng,bì yǒu dōng fēng guā lái,jìu shì yē hé huá de fēng cóng kuàng yě shàng lái,tā de quán yuán bì gān,tā de yuán tóu bì jié,chóu dí bì lǔ luè tā suǒ jī xù de yī qiè bǎo qì。
[WEB]Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
[ASV]Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
16[和合本]撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆他的上帝。他必倒在刀下,婴孩必被摔死,孕妇必被剖开。”
[拼音]sā mǎ lì yǎ bì dān dāng zì jǐ de zuì,yīn wèi bèi nì tā de shén,tā bì dǎo zài dāo xià,yīng hái bì bèi shuāi sǐ,yùn fù bì bèi pǒu kāi。
[WEB]Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.”
[ASV]Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.