• [和合本]上帝呼召以赛亚作先知

    1[和合本]当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
    [拼音]dāng wū xī yǎ wáng bēng de nà nián,wǒ jiàn zhǔ zuò zài gāo gāo de bǎo zuò shàng。tā de yī shang chuí xià,zhē mǎn shèng diàn。
    [WEB]In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
    [ASV]In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
    2[和合本]其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
    [拼音]qí shàng yǒu sā lā fú shì lì。gè yǒu lìu gè chì bǎng。yòng liǎng gè chì bǎng zhē liǎn,liǎng gè chì bǎng zhē jiǎo,liǎng gè chì bǎng fēi xiáng。
    [WEB]Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
    [ASV]Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
    3[和合本]彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华,他的荣光充满全地!”
    [拼音]bǐ cǐ hū hǎn shuō,shèng zāi,shèng zāi,shèng zāi,wàn jūn zhī yē hé huá。tā de róng guāng chōng mǎn quán dì。
    [WEB]One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
    [ASV]And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
    4[和合本]因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
    [拼音]yīn hū hǎn zhě de shēng yīn,mén kǎn de gēn jī zhèn dòng,diàn chōng mǎn le yān yún。
    [WEB]The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
    [ASV]And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
    5[和合本]那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中;又因我眼见大君王万军之耶和华。”
    [拼音]nà shí wǒ shuō,huò zāi,wǒ miè wáng le。yīn wèi wǒ shì zuǐ chún bù jié de rén,yòu zhù zài zuǐ chún bù jié de mín zhōng。yòu yīn wǒ yǎn jiàn dà jūn wáng wàn jūn zhī yē hé huá。
    [WEB]Then I said, “Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell among a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!”
    [ASV]Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
    6[和合本]有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
    [拼音]yǒu yī sā lā fú fēi dào wǒ gēn qián,shǒu lǐ ná zhe hóng tàn,shì yòng huǒ jiǎn cóng tán shàng qǔ xià lái de。
    [WEB]Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
    [ASV]Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
    7[和合本]将炭沾我的口,说:“看哪!这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
    [拼音]jiāng tàn zhān wǒ de kǒu,shuō,kàn nǎ,zhè tàn zhān le nǐ de zuǐ。nǐ de zuì niè biàn chú diào,nǐ de zuì è jìu shè miǎn le。
    [WEB]He touched my mouth with it, and said, “Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven.”
    [ASV]and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
    8[和合本]我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
    [拼音]wǒ yòu tīng jiàn zhǔ de shēng yīn shuō,wǒ kě yǐ chāi qiǎn shuí ne,shuí kěn wèi wǒ mén qù ne。wǒ shuō,wǒ zài zhè lǐ,qǐng chāi qiǎn wǒ。
    [WEB]I heard the Lord’s voice, saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said, “Here I am. Send me!”
    [ASV]And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
    9[和合本]他说:“你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
    [拼音]tā shuō,nǐ qù gào sù zhè bǎi xìng shuō,nǐ mén tīng shì yào tīng jiàn,què bù míng bái。 kàn shì yào kàn jiàn,què bù xiǎo dé。
    [WEB]He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand; and you see indeed, but don’t perceive.’
    [ASV]And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
    10[和合本]要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。”
    [拼音]yào shǐ zhè bǎi xìng xīn méng zhī yóu,ěr duǒ fā chén,yǎn jīng hūn mí。kǒng pà yǎn jīng kàn jiàn,ěr duǒ tīng jiàn,xīn lǐ míng bái,huí zhuǎn guò lái,biàn dé yī zhì。
    [WEB]Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.”
    [ASV]Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
    11[和合本]我就说:“主啊!这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
    [拼音]wǒ jìu shuō,zhǔ ā,zhè dào jǐ shí wèi zhǐ ne。tā shuō,zhí dào chéng yì huāng liáng, wú rén jū zhù,fáng wū kōng xián wú rén,dì tǔ jí qí huāng liáng。
    [WEB]Then I said, “Lord, how long?” He answered, “Until cities are waste without inhabitant, and houses without man, and the land becomes utterly waste,
    [ASV]Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
    12[和合本]并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。
    [拼音]bìng qiě yē hé huá jiāng rén qiān dào yuǎn fāng,zài zhè jìng nèi piě xià de dì tǔ hěn duō。
    [WEB]And Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
    [ASV]and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
    13[和合本]境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树,虽被砍伐,树墩子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。”
    [拼音]jìng nèi shèng xià de rén,ruò hái yǒu shí fēn zhī yī,yě bì bèi tūn miè。xiàng lì shù, xiàng shù,suī bèi kǎn fá,shù dūn zǐ què réng cún líu。zhè shèng jié de zhǒng lèi,zài guó zhōng yě shì rú cǐ。
    [WEB]If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed: as a terebinth, and as an oak, whose stock remains when they are felled; so the holy seed is its stock.”
    [ASV] And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com