• [和合本]传给亚哈斯王的信息

    1[和合本]乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
    [拼音]wū xī yǎ de sūn zǐ yuē tǎn de ér zǐ yóu dà wáng yǎ hā sī zài wèi de shí hòu,yǎ lán wáng lì xùn,hé lì mǎ lì de ér zǐ yǐ sè liè wáng bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng,què bù néng gōng qǔ。
    [WEB]In the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
    [ASV]And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
    2[和合本]有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
    [拼音]yǒu rén gào sù dà wèi jiā shuō,yǎ lán yǔ yǐ fǎ lián yǐ jīng tóng méng。wáng de xīn,hé bǎi xìng de xīn jìu dōu tiào dòng,hǎo xiàng lín zhōng de shù bèi fēng chuī dòng yī yàng。
    [WEB]David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
    [ASV]And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
    3[和合本]耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上去迎接亚哈斯。
    [拼音]yē hé huá duì yǐ sài yǎ shuō,nǐ hé nǐ de ér zǐ shī yǎ yǎ shù chū qù,dào shàng chí de shuǐ gōu tóu,zài piǎo bù dì de dà lù shàng,qù yíng jiē yǎ hā sī。
    [WEB]Then Yahweh said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.
    [ASV]Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field;
    4[和合本]对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
    [拼音]duì tā shuō,nǐ yào jǐn shèn ān jìng。bú yào yīn yǎ lán wáng lì xùn,hé lì mǎ lì de ér zǐ,zhè liǎng gè mào yān de huǒ bǎ tóu suǒ fā de liè nù hài pà,yě bú yào xīn lǐ dǎn qiè。
    [WEB]Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
    [ASV]and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
    5[和合本]因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,
    [拼音]yīn wèi yǎ lán,hé yǐ fǎ lián,bìng lì mǎ lì de ér zǐ,shè è móu hài nǐ,
    [WEB]Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
    [ASV]Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
    6[和合本]说:我们可以上去攻击犹大,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。’
    [拼音]shuō,wǒ mén kě yǐ shàng qù,gōng jí yóu dà,rǎo luàn tā,gōng pò tā,zài qí zhōng lì tā bǐ lēi de ér zǐ wèi wáng。
    [WEB]“Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”
    [ASV]Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
    7[和合本]所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,zhè suǒ móu de bì lì bú zhù,yě bù dé chéng jìu。
    [WEB]This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
    [ASV]thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
    8[和合本]原来亚兰的首城是大马士革,大马士革的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
    [拼音]yuán lái yǎ lán de shǒu chéng shì dà mǎ sè,dà mǎ sè de shǒu lǐng shì lì xùn。lìu shí wǔ nián zhī nèi,yǐ fǎ lián bì rán pò huài,bú zài chéng wèi guó mín。
    [WEB]For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people;
    [ASV]For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:
    9[和合本]以法莲的首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。”
    [拼音]yǐ fǎ lián de shǒu chéng shì sā mǎ lì yǎ,sā mǎ lì yǎ de shǒu lǐng shì lì mǎ lì de ér zǐ。nǐ mén ruò shì bù xìn,dìng rán bù dé lì wěn。
    [WEB]and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”
    [ASV]and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

    [和合本]以马内利的记号

    10[和合本]耶和华又晓谕亚哈斯说:
    [拼音]yē hé huá yòu xiǎo yù yǎ hā sī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke again to Ahaz, saying,
    [ASV]And Jehovah spake again unto Ahaz, saying,
    11[和合本]“你向耶和华你的上帝求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
    [拼音]nǐ xiàng yē hé huá nǐ de shén qíu yī gè zhào tóu。huò qíu xiǎn zài shēn chù,huò qíu xiǎn zài gāo chù。
    [WEB]“Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.”
    [ASV]Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
    12[和合本]亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
    [拼音]yǎ hā sī shuō,wǒ bù qíu,wǒ bù shì tàn yē hé huá。
    [WEB]But Ahaz said, “I will not ask, neither will I tempt Yahweh.”
    [ASV]But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
    13[和合本]以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
    [拼音]yǐ sài yǎ shuō,dà wèi jiā ā,nǐ mén dāng tīng。nǐ mén shǐ rén yàn fán qǐ suàn xiǎo shì,hái yào shǐ wǒ de shén yàn fán me。
    [WEB]He said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
    [ASV]And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
    14[和合本]因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“上帝与我们同在”的意思)。
    [拼音]yīn cǐ,zhǔ zì jǐ yào gěi nǐ mén yī gè zhào tóu,bì yǒu tóng nǚ huái yùn shēng zǐ,gěi tā qǐ míng jiào yǐ mǎ nèi lì。(jìu shì shén yǔ wǒ mén tóng zài de yì sī)
    [WEB]Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.“Immanuel” means “God with us”.
    [ASV]Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
    15[和合本]到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
    [拼音]dào tā xiǎo dé qì è zé shàn de shí hòu,tā bì chī nǎi yóu yǔ fēng mì。
    [WEB]He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
    [ASV] Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
    16[和合本]因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。
    [拼音]yīn wèi zài zhè hái zǐ hái bù xiǎo dé qì è zé shàn zhī xiān,nǐ suǒ zēng wù de nà èr wáng zhī dì,bì zhì jiàn qì。
    [WEB]For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
    [ASV]For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.
    17[和合本]耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
    [拼音]yē hé huá bì shǐ yǎ shù wáng gōng jí nǐ de rì zǐ lín dào,nǐ hé nǐ de bǎi xìng,bìng nǐ de fù jiā,zì cóng yǐ fǎ lián lí kāi yóu dà yǐ lái,wèi céng yǒu zhè yàng de rì zǐ。
    [WEB]Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
    [ASV]Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah— even the king of Assyria.
    18[和合本]“那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
    [拼音]nà shí,yē hé huá yào fā sī shēng,shǐ āi jí jiāng hé yuán tóu de cāng yíng,hé yǎ shù dì de fēng zǐ fēi lái。
    [WEB]It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
    19[和合本]都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
    [拼音]dōu bì fēi lái,luò zài huāng liáng de gǔ nèi,pán shí de xuè lǐ,hé yī qiè jīng jí lí bā zhōng,bìng yī qiè de cǎo chǎng shàng。
    [WEB]They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
    [ASV]And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.
    20[和合本]“那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
    [拼音]nà shí,zhǔ bì yòng dà hé wài lìn de tì tóu dāo,jìu shì yǎ shù wáng,tì qù tóu fǎ,hé jiǎo shàng de máo,bìng yào tì jìng hú xū。
    [WEB]In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
    [ASV]In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
    21[和合本]“那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
    [拼音]nà shí,yī gè rén yào yǎng huó yī zhī mǔ níu dú,liǎng zhī mǔ mián yáng。
    [WEB]It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
    22[和合本]因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
    [拼音]yīn wèi chū de nǎi duō,tā jìu dé chī nǎi yóu。zài jìng nèi suǒ shèng de rén,dōu yào chī nǎi yóu yǔ fēng mì。
    [WEB]and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
    [ASV]and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
    23[和合本]“从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
    [拼音]cóng qián fán zhòng yī qiān kē pú táo shù,zhí yín yī qiān shè kè lēi de dì fāng,dào nà shí,bì cháng jīng jí hé jí lí。
    [WEB]It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels,A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 1000 shekels is about 10 kilograms or 22 pounds. shall be for briers and thorns.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
    24[和合本]人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
    [拼音]rén shàng nà lǐ qù,bì dài gōng jiàn,yīn wèi biàn dì mǎn le jīng jí hé jí lí。
    [WEB]People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
    [ASV]With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
    25[和合本]所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”
    [拼音]suǒ yǒu yòng chú páo wā de shān dì,nǐ yīn pà jīng jí hé jí lí,bù gǎn shàng nà lǐ qù。zhī kě chéng le fàng níu zhī chù,wèi yáng jiàn tà zhī dì。
    [WEB]All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for the treading of sheep.”
    [ASV]And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com