• [和合本]用以赛亚儿子的名作记号

    1[和合本]耶和华对我说:“你取一个大牌,拿人所用的笔(或作“人常用的字”),写上玛黑珥沙拉勒哈施罢斯(就是“掳掠速临,抢夺快到”的意思)。
    [拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,nǐ qǔ yī gè dà pái,ná rén suǒ yòng de bǐ,(huò zuò rén cháng yòng de zì)xiě shàng mǎ hēi ěr shā lā lēi hā shī ba sī。(jìu shì lǔ luè sù lín qiǎng duó kuài dào de yì sī)
    [WEB]Yahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;“Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
    [ASV]And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;
    2[和合本]我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
    [拼音]wǒ yào yòng chéng shí de jiàn zhèng rén,jì sī wū lì yǎ,hé yé bǐ lì jiā de ér zǐ sā jiā lì yǎ,jì lù zhè shì。
    [WEB]and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
    [ASV]and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
    3[和合本]我以赛亚与妻子(原文作“女先知”)同室,她怀孕生子,耶和华就对我说:“给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯。
    [拼音]wǒ yǐ sài yǎ yǔ qī zǐ(yuán wén zuò nǚ xiān zhī)tóng shì。tā huái yùn shēng zǐ,yé hé huá jìu duì wǒ shuō,gěi tā qǐ míng jiào mǎ hēi ěr shā lā lēi hā shī ba sī。
    [WEB]I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’
    [ASV]And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
    4[和合本]因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”
    [拼音]yīn wèi zài zhè xiǎo hái zǐ bù xiǎo dé jiào fù jiào mǔ zhī xiān,dà mǎ sè de cái bǎo,hé sā mǎ lì yǎ de lǔ wù,bì zài yǎ shù wáng miàn qián bān le qù。
    [WEB]For before the child knows how to say, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
    [ASV]For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

    [和合本]主晓谕入侵临近

    5[和合本]耶和华又晓谕我说:
    [拼音]yē hé huá yòu xiǎo yù wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to me yet again, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto me yet again, saying,
    6[和合本]“这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;
    [拼音]zhè bǎi xìng jì yàn qì xī luó yǎ huǎn líu de shuǐ,xǐ yuè lì xùn hé lì mǎ lì de ér zǐ。
    [WEB]“Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
    [ASV]Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
    7[和合本]因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
    [拼音]yīn cǐ,zhǔ bì shǐ dà hé fān téng de shuǐ měng rán chōng lái,jìu shì yǎ shù wáng,hé tā suǒ yǒu de wēi shì。bì màn guò yī qiè de shuǐ dào,zhàng guò liǎng àn。
    [WEB]now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
    [ASV]now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
    8[和合本]必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
    [拼音]bì chōng rù yóu dà。zhàng yì fàn làn,zhí dào jǐng xiàng。yǐ mǎ nèi lì ā,tā zhǎn kāi chì bǎng,biàn mǎn nǐ de dì。
    [WEB]It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
    [ASV]and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
    9[和合本]列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
    [拼音]liè guó de rén mín nǎ,rèn píng nǐ mén xuān rǎng,zhōng bì pò huài。yuǎn fāng de zhòng rén nǎ,dāng cè ěr ér tīng。rèn píng nǐ mén shù qǐ yāo lái,zhōng bì pò huài。nǐ mén shù qǐ yāo lái,zhōng bì pò huài。
    [WEB]Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
    [ASV] Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
    10[和合本]任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立。因为上帝与我们同在。
    [拼音]rèn píng nǐ mén tóng móu,zhōng guī wú yǒu。rèn píng nǐ mén yán dìng,zhōng bù chéng lì。yīn wèi shén yǔ wǒ mén tóng zài。
    [WEB]Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us.”
    [ASV]Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

    [和合本]耶和华警告先知

    11[和合本]耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
    [拼音]yē hé huá yǐ dà néng de shǒu,zhǐ jiào wǒ bù kě xíng zhè bǎi xìng suǒ xíng de dào,duì wǒ zhè yàng shuō,
    [WEB]For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
    [ASV]For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
    12[和合本]“这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
    [拼音]zhè bǎi xìng shuō,tóng móu bēi pàn,nǐ mén bú yào shuō,tóng móu bēi pàn。tā mén suǒ pà de,nǐ mén bú yào pà,yě bú yào wèi jù。
    [WEB]“Don’t say, ‘A conspiracy!’ concerning all about which this people say, ‘A conspiracy!’ neither fear their threats, nor be terrorized.
    [ASV]Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof .
    13[和合本]但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的、所当畏惧的。
    [拼音]dàn yào zūn wàn jūn zhī yē hé huá wèi shèng。yǐ tā wèi nǐ mén suǒ dāng pà de,suǒ dāng wèi jù de。
    [WEB]Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
    [ASV]Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
    14[和合本]他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
    [拼音]tā bì zuò wèi shèng suǒ。què xiàng yǐ sè liè liǎng jiā zuò bàn jiǎo de shí tóu,dié rén de pán shí。xiàng yē lù sā lěng de jū mín,zuò wèi quān tào hé wǎng luó。
    [WEB]He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
    [ASV]And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
    15[和合本]许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
    [拼音]xǔ duō rén bì zài qí shàng bàn jiǎo dié dǎo,ér qiě dié suì,bìng xiàn rù wǎng luó,bèi chán zhù。
    [WEB]Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
    [ASV]And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

    [和合本]不要求问巫师

    16[和合本]你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
    [拼音]nǐ yào juǎn qǐ lù fǎ shū,zài wǒ mén tú zhōng jiān fēng zhù xùn huì。
    [WEB]Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
    [ASV]Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
    17[和合本]我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
    [拼音]wǒ yào děng hòu nà yǎn miàn bú gù yǎ gè jiā de yē hé huá,wǒ yě yào yǎng wàng tā。
    [WEB]I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
    [ASV]And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
    18[和合本]看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
    [拼音]kàn nǎ,wǒ yǔ yē hé huá suǒ gěi wǒ de ér nǚ,jìu shì cóng zhù zài xí ān shān wàn jūn zhī yē hé huá lái de,zài yǐ sè liè zhōng zuò wèi yù zhào hé qí jī。
    [WEB]Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
    [ASV]Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
    19[和合本]有人对你们说:“当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。”你们便回答说:“百姓不当求问自己的上帝吗?岂可为活人求问死人呢?”
    [拼音]yǒu rén duì nǐ mén shuō,dāng qíu wèn nà xiē jiāo guǐ de,hé xíng wú shù de,jìu shì shēng yīn mián mán,yán yǔ wéi xì de。nǐ mén biàn huí dá shuō,bǎi xìng bù dāng qíu wèn zì jǐ de shén me。qǐ kě wèi huó rén qíu wèn sǐ rén ne。
    [WEB]When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
    [ASV]And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?
    20[和合本]人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
    [拼音]rén dāng yǐ xùn huì hé fǎ dù wèi biāo zhǔn。tā mén suǒ shuō de,ruò bù yǔ cǐ xiāng fú, bì bù dé jiàn chén guāng。
    [WEB]Turn to the law and to the testimony! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
    [ASV]To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

    [和合本]遭难的时候

    21[和合本]他们必经过这地,受艰难、受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的上帝。
    [拼音]tā mén bì jīng guò zhè dì,shòu jiān nán,shòu jī è。jī è de shí hòu,xīn zhōng jiāo zào,zhòu mà zì jǐ de jūn wáng,hé zì jǐ de shén。
    [WEB]They will pass through it, very distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,
    [ASV]And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
    22[和合本]仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
    [拼音]yǎng guān shàng tiān,fǔ chá xià dì,bú liào,jìn shì jiān nán,hēi àn,hé yōu àn de tòng kǔ。tā mén bì bèi gǎn rù wū hēi de hēi àn zhōng qù。
    [WEB]and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
    [ASV]and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com