• [和合本]将要来的弥赛亚

    1[和合本]但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前上帝使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地得着荣耀。
    [拼音]dàn nà shòu guò tòng kǔ de,bì bú zài jiàn yōu àn。cóng qián shén shǐ xī bù lún dì, hé ná fú tā lì dì bèi miǎo shì。mò hòu què shǐ zhè yán hǎi de lù,yuē dàn hé wài, wài bāng rén de jiā lì lì dì,dé zhe róng yào。
    [WEB]But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
    [ASV] But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
    2[和合本]在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
    [拼音]zài hēi àn zhōng xíng zǒu de bǎi xìng,kàn jiàn le dà guāng。zhù zài sǐ yìn zhī dì de rén, yǒu guāng zhào yào tā mén。
    [WEB]The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined.
    [ASV]The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
    3[和合本]你使这国民繁多,加增他们的喜乐,他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
    [拼音]nǐ shǐ zhè guó mín fán duō,jiā zēng tā mén de xǐ lè。tā mén zài nǐ miàn qián huān xǐ, hǎo xiàng shōu gē de huān xǐ,xiàng rén fēn lǔ wù nà yàng de kuài lè。
    [WEB]You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.
    [ASV]Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
    4[和合本]因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
    [拼音]yīn wèi tā mén suǒ fù de zhòng è,hé jiān tóu shàng de zhàng,bìng qī yā tā mén rén de gùn,nǐ dōu yǐ jīng zhé duàn,hǎo xiàng zài mǐ diàn de rì zǐ yī yàng。
    [WEB]For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
    [ASV]For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
    5[和合本]战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
    [拼音]zhàn shì zài luàn shā zhī jiān suǒ chuān dài de kuī jiǎ,bìng nà gǔn zài xuè zhōng de yī fú,dōu bì zuò wèi kě shāo de,dàng zuò huǒ chái。
    [WEB]For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
    [ASV]For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
    6[和合本]因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
    [拼音]yīn yǒu yī yīng hái wèi wǒ mén ér shēng,yǒu yī zǐ cì gěi wǒ mén。zhèng quán bì dān zài tā de jiān tóu shàng。tā míng chēng wèi qí miào,cè shì,quán néng de shén,yǒng zài de fù,hé píng de jūn。
    [WEB]For to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
    [ASV]For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
    7[和合本]他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
    [拼音]tā de zhèng quán yǔ píng ān bì jiā zēng wú qióng。tā bì zài dà wèi de bǎo zuò shàng,zhì lǐ tā de guó,yǐ gōng píng gōng yì shǐ guó jiān dìng wěn gù,cóng jīn zhí dào yǒng yuǎn。wàn jūn zhī yē hé huá de rè xīn,bì chéng jìu zhè shì。
    [WEB]Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
    [ASV]Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

    [和合本]耶和华要惩罚以色列

    8[和合本]主使一言入于雅各家,落于以色列家。
    [拼音]zhǔ shǐ yī yán rù yú yǎ gè jiā,luò yú yǐ sè liè jiā。
    [WEB]The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
    [ASV]The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
    9[和合本]这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说:
    [拼音]zhè zhòng bǎi xìng,jìu shì yǐ fǎ lián,hé sā mǎ lì yǎ de jū mín,dōu yào zhī dào。 tā mén píng jiāo ào zì dà de xīn shuō,
    [WEB]All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
    [ASV]And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
    10[和合本]“砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”
    [拼音]zhuān qiáng tā le,wǒ mén què yào záo shí tóu jiàn zhú,sāng shù kǎn le,wǒ mén què yào huàn xiāng bó shù。
    [WEB]“The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place.”
    [ASV]The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
    11[和合本]因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
    [拼音]yīn cǐ,yē hé huá yào gāo jǔ lì xùn de dí rén,lái gōng jí yǐ sè liè,bìng yào jī dòng yǐ sè liè de chóu dí,
    [WEB]Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
    [ASV]Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
    12[和合本]东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
    [拼音]dōng yǒu yǎ lán rén,xī yǒu fēi lì shì rén。tā mén zhāng kǒu yào tūn chī yǐ sè liè。suī rán rú cǐ,yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo,tā de shǒu réng shēn bù suō。
    [WEB]The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    [ASV]the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    13[和合本]这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
    [拼音]zhè bǎi xìng hái méi yǒu guī xiàng jí dǎ tā mén de zhǔ,yě méi yǒu xún qíu wàn jūn zhī yé hé huá。
    [WEB]Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.
    [ASV]Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
    14[和合本]因此,耶和华一日之间必从以色列中剪除头与尾、棕枝与芦苇。
    [拼音]yīn cǐ,yē hé huá yī rì zhī jiān,bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú tóu yǔ wěi,zōng zhī yǔ lú wěi。
    [WEB]Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.
    [ASV]Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
    15[和合本]长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
    [拼音]zháng lǎo hé zūn guì rén,jìu shì tóu。yǐ huǎng yán jiào rén de xiān zhī,jìu shì wěi。
    [WEB]The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
    [ASV]The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
    16[和合本]因为引导这百姓的,使他们走错了路;被引导的都必败亡。
    [拼音]yīn wèi yǐn dǎo zhè bǎi xìng de,shǐ tā mén zǒu cuò le lù。bèi yǐn dǎo de,dōu bì bài wáng。
    [WEB]For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
    [ASV]For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
    17[和合本]所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇。因为各人是亵渎的、是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ bì bù xǐ yuè tā mén de shào nián rén,yě bù lián xù tā mén de gū ér guǎ fù。yīn wèi gè rén shì xiè dú de,shì xíng è de,bìng qiě gè rén de kǒu,dōu shuō yú wàng de huà。suī rán rú cǐ,yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo,tā de shǒu réng shēn bù suō。
    [WEB]Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    [ASV]Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    18[和合本]邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
    [拼音]xié è xiàng huǒ fén shāo,shāo miè jīng jí hé jí lí。zài chóu mì de shù lín zhōng zháo qǐ lái,jìu chéng wèi yān zhù,xuán zhuǎn shàng téng。
    [WEB]For wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns; yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
    [ASV]For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
    19[和合本]因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍,百姓成为火柴,无人怜爱弟兄。
    [拼音]yīn wàn jūn zhī yē hé huá de liè nù,dì dōu shāo biàn。bǎi xìng chéng wèi huǒ chái,wú rén lián ài dì xiōng。
    [WEB]Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
    [ASV]Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
    20[和合本]有人右边抢夺,仍受饥饿;左边吞吃,仍不饱足。各人吃自己膀臂上的肉。
    [拼音]yǒu rén yòu biān qiǎng duó,réng shòu jī è。zuǒ biān tūn chī,réng bù bǎo zú。gè rén chī zì jǐ bǎng bì shàng de ròu。
    [WEB]One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
    [ASV]And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
    21[和合本]玛拿西吞吃(或作“攻击”。下同)以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
    [拼音]mǎ ná xī tūn chī(huò zuò gōng jí xià tóng)yǐ fǎ lián。yǐ fǎ lián tūn chī mǎ ná xī。yòu yī tóng gōng jí yóu dà。suī rán rú cǐ,yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo, tā de shǒu réng shēn bù suō。
    [WEB]Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    [ASV]Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com