• 1[和合本]祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
    [拼音]huò zāi,nà xiē shè lì bù yì zhī lù lì de,hé jì lù jiān zhà zhī pàn yǔ de。
    [WEB]Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
    [ASV]Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
    2[和合本]为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
    [拼音]wèi yào qū wǎng qióng fá rén,duó qù wǒ mín zhōng kùn kǔ rén de lǐ,yǐ guǎ fù dàng zuò lǔ wù,yǐ gū ér dāng zuò luè wù。
    [WEB]to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their plunder, and that they may make the fatherless their prey!
    [ASV]to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
    3[和合本]到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
    [拼音]dào jiàng fá de rì zǐ,yǒu zāi huò cóng yuǎn fāng lín dào,nà shí,nǐ mén zěn yàng xíng ne,nǐ mén xiàng shuí táo bēn qíu jìu ne,nǐ mén de róng yào(huò zuò cái bǎo)cún líu hé chù ne。
    [WEB]What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
    [ASV]And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
    4[和合本]他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
    [拼音]tā mén zhī dé qū shēn zài bèi lǔ de rén yǐ xià,pū dǎo zài bèi shā de rén yǐ xià。suī rán rú cǐ,yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo,tā de shǒu réng shēn bù suō。
    [WEB]They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    [ASV] They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

    [和合本]上帝用亚述王为工具

    5[和合本]亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
    [拼音]yǎ shù shì wǒ nù qì de gùn,shǒu zhōng ná wǒ nǎo hèn de zhàng。
    [WEB]Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
    [ASV] Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
    6[和合本]我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
    [拼音]wǒ yào dǎ fā tā gōng jí xiè dú de guó mín,fēn fù tā gōng jí wǒ suǒ nǎo nù de bǎi xìng,qiǎng cái wèi lǔ wù,duó huò wèi luè wù,jiāng tā mén jiàn tà,xiàng jiē shàng de ní tǔ yī yàng。
    [WEB]I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
    [ASV]I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
    7[和合本]然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭、剪除不少的国。
    [拼音]rán ér tā bú shì zhè yàng de yì sī,tā xīn yě bú zhè yàng dǎ suàn。tā xīn lǐ dǎo xiǎng huǐ miè,jiǎn chú bù shǎo de guó。
    [WEB]However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
    [ASV]Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
    8[和合本]他说:“我的臣仆岂不都是王吗?
    [拼音]tā shuō,wǒ de chén pú,qǐ bù dōu shì wáng me。
    [WEB]For he says, “Aren’t all of my princes kings?
    [ASV]For he saith, Are not my princes all of them kings?
    9[和合本]迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马士革吗?
    [拼音]jiā lēi nuó qǐ bú xiàng jiā jī mǐ shī me。hā mǎ qǐ bú xiàng yǎ ěr bá me。sā mǎ lì yǎ qǐ bú xiàng dà mǎ sè me。
    [WEB]Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
    [ASV]Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
    10[和合本]我手已经够到有偶像的国,这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
    [拼音]wǒ shǒu yǐ jīng gòu dào yǒu ǒu xiàng de guó。zhè xiē guó diāo kè de ǒu xiàng guò yú yē lù sā lěng hé sā mǎ lì yǎ de ǒu xiàng。
    [WEB]As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
    [ASV]As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
    11[和合本]我怎样待撒玛利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
    [拼音]wǒ zěn yàng dài sā mǎ lì yǎ,hé qí zhōng de ǒu xiàng,qǐ bù zhào yàng dài yē lù sā lěng,hé qí zhōng de ǒu xiàng me。
    [WEB]shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
    [ASV]shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
    12[和合本]主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
    [拼音]zhǔ zài xí ān shān,hé yē lù sā lěng,chéng jìu tā yī qiè gōng zuò de shí hòu,zhǔ shuō,wǒ bì fá yǎ shù wáng zì dà de xīn,hé tā gāo ào yǎn mù de róng yào。
    [WEB]Therefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his haughty looks.
    [ASV]Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
    13[和合本]因为他说:“我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
    [拼音]yīn wèi tā shuō,wǒ suǒ chéng jìu de shì,shì kào wǒ shǒu de néng lì,hé wǒ de zhì huì。wǒ běn yǒu cōng míng。wǒ nuó yí liè guó de dì jiè,qiǎng duó tā mén suǒ jī chù de cái bǎo,bìng qiě wǒ xiàng yǒng shì,shǐ zuò bǎo zuò de jiàng wèi bēi。
    [WEB]For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
    [ASV]For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit on thrones :
    14[和合本]我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
    [拼音]wǒ de shǒu gòu dào liè guó de cái bǎo,hǎo xiàng rén gòu dào niǎo wō。wǒ yě dé le quán dì,hǎo xiàng rén shí qǐ suǒ qì de què dàn。méi yǒu dòng chì bǎng de,méi yǒu zhāng zuǐ de, yě méi yǒu míng jiào de。
    [WEB]My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
    [ASV]and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
    15[和合本]斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
    [拼音]fǔ,qǐ kě xiàng yòng fǔ kǎn mù de zì kuā ne。jù,qǐ kě xiàng yòng jù de zì dà ne。hǎo bǐ gùn lūn qǐ nà jǔ gùn de,hǎo bǐ zhàng jǔ qǐ nà fēi mù de rén。
    [WEB]Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.
    [ASV]Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.
    16[和合本]因此,主万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火着起,如同焚烧一样。
    [拼音]yīn cǐ,zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá,bì shǐ yǎ shù wáng de féi zhuàng rén biàn wèi shòu ruò。 zài tā de róng huá zhī xià,bì yǒu huǒ zháo qǐ,rú tóng fén shāo yī yàng。
    [WEB]Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
    [ASV]Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
    17[和合本]以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
    [拼音]yǐ sè liè de guāng bì rú huǒ,tā de shèng zhě bì rú huǒ yàn。zài yī rì zhī jiān,jiāng yǎ shù wáng de jīng jí,hé jí lí,fén shāo jìng jìn。
    [WEB]The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
    [ASV]And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
    18[和合本]又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
    [拼音]yòu jiāng tā shù lín,hé féi tián de róng yào,quán rán shāo jìn。hǎo xiàng ná jūn qí de hūn guò qù yī yàng。
    [WEB]He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
    [ASV]And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
    19[和合本]他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
    [拼音]tā lín zhōng shèng xià de shù bì xī shǎo,jìu shì hái zǐ yě néng xiě qí shù。
    [WEB]The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
    [ASV]And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.

    [和合本]剩余之民将归回

    20[和合本]到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
    [拼音]dào nà rì,yǐ sè liè suǒ shèng xià de,hé yǎ gè jiā suǒ táo tuō de,bú zài yǐ kào nà jí dǎ tā mén de,què yào chéng shí yǐ kào yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě。
    [WEB]It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.
    21[和合本]所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
    [拼音]suǒ shèng xià de,jìu shì yǎ gè jiā suǒ shèng xià de,bì guī huí quán néng de shén。
    [WEB]A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
    [ASV] A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
    22[和合本]以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
    [拼音]yǐ sè liè ā,nǐ de bǎi xìng,suī duō rú hǎi shā,wéi yǒu shèng xià de guī huí。yuán lái miè jué de shì yǐ dìng。bì yǒu gōng yì shī xíng,rú shuǐ zhàng yì。
    [WEB]For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
    [ASV]For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
    23[和合本]因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
    [拼音]yīn wèi zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá,zài quán dì zhī zhōng,bì chéng jìu suǒ dìng guī de jié jú。
    [WEB]For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
    [ASV]For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.

    [和合本]耶和华要惩罚亚述

    24[和合本]所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,zhù xí ān wǒ de bǎi xìng ā,yǎ shù wáng suī rán yòng gùn jí dǎ nǐ,yòu zhào āi jí de yàng zǐ,jǔ zhàng gōng jí nǐ,nǐ què bú yào pà tā。
    [WEB]Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says “My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.
    [ASV]Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
    25[和合本]因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
    [拼音]yīn wèi hái yǒu yī diǎn diǎn shí hòu,xiàng nǐ mén fā de fèn hèn jìu yào wán bì,wǒ de nù qì yào xiàng tā fā zuò,shǐ tā miè wáng。
    [WEB]For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
    [ASV]For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
    26[和合本]万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá yào xíng qǐ biān lái gōng jí tā,hǎo xiàng zài é lì pán shí nà lǐ shā lù mǐ diàn rén yī yàng。yē hé huá de zhàng,yào xiàng hǎi shēn chū,bǎ zhàng jǔ qǐ,xiàng zài āi jí yī yàng。
    [WEB]Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
    [ASV]And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
    27[和合本]到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”
    [拼音]dào nà rì,yǎ shù wáng de zhòng dàn bì lí kāi nǐ de jiān tóu,tā de è bì lí kāi nǐ de jǐng xiàng。nà è yě bì yīn féi zhuàng de yuán gù chēng duàn。(huò zuò yīn gāo yóu de yuán gù huǐ huài)
    [WEB]It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.

    [和合本]侵略者进攻

    28[和合本]亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
    [拼音]yǎ shù wáng lái dào yǎ yè,jīng guò mǐ jī lún。zài mì mǒ ān fàng zī zhòng。
    [WEB]He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
    [ASV]He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
    29[和合本]他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
    [拼音]tā mén guò le ài kǒu。zài jiā bā zhù sù。lā mǎ rén zhàn jīng。sǎo luó de jī bǐ yǎ rén táo pǎo。
    [WEB]They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
    [ASV]they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
    30[和合本]迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊,
    [拼音]jiā lín de jū mín nǎ,(jū mín yuán wén zuò nǚ zǐ)yào gāo shēng hū hǎn。lái shà rén nǎ,xū tīng。āi zāi,kùn kǔ de yǎ ná tú ā。
    [WEB]Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
    [ASV]Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
    31[和合本]玛得米那人躲避,基柄的居民逃遁。
    [拼音]mǎ dé mǐ nà rén duǒ bì。jī bǐng de jū mín táo dùn。
    [WEB]Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
    [ASV]Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
    32[和合本]当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
    [拼音]dāng nà rì,yǎ shù wáng yào zài nuó bó xiē bīng。xiàng xí ān nǚ zǐ de shān,jìu shì yé lù sā lěng de shān,lūn shǒu gōng tā。
    [WEB]This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
    [ASV]This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
    33[和合本]看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
    [拼音]kàn nǎ,zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá,yǐ jīng xià xuè qù shù zhī。cháng gāo de bì bèi kǎn xià,gāo dà de bì bèi fá dǎo。
    [WEB]Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
    [ASV]Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
    34[和合本]稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
    [拼音]chóu mì de shù lín,tā yào yòng tiě qì kǎn xià,lì bā nèn de shù mù bì bèi dà néng zhě fá dǎo。
    [WEB]He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
    [ASV]And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com