• [和合本]弥赛亚的国度

    1[和合本]从耶西的本(原文作“墩”)必发一条,从他根生的枝子必结果实。
    [拼音]cóng yé xī de běn(yuán wén zuò dūn)bì fā yī tiáo,cóng tā gēn shēng de zhī zǐ bì jié guǒ shí。
    [WEB]A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
    [ASV]And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
    2[和合本]耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵、谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。
    [拼音]yē hé huá de líng bì zhù zài tā shēn shàng,jìu shì shǐ tā yǒu zhì huì hé cōng míng de líng, móu luè hé néng lì de líng,zhī shì hé jìng wèi yē hé huá de líng。
    [WEB]Yahweh’s Spirit will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh.
    [ASV]And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
    3[和合本]他必以敬畏耶和华为乐,行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
    [拼音]tā bì yǐ jìng wèi yē hé huá wèi lè。xíng shěn pàn bù píng yǎn jiàn,duàn shì fēi yě bù píng ěr wén。
    [WEB]His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
    [ASV]And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
    4[和合本]却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
    [拼音]què yào yǐ gōng yì shěn pàn pín qióng rén,yǐ zhèng zhí pàn duàn shì shàng de qiān bēi rén。yǐ kǒu zhōng de zhàng jí dǎ shì jiè。yǐ zuǐ lǐ de qì shā lù è rén。
    [WEB]but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
    [ASV]but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
    5[和合本]公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。
    [拼音]gōng yì bì dàng tā de yāo dài,xìn shí bì dàng tā xié xià de dài zǐ。
    [WEB]Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
    [ASV]And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
    6[和合本]豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧,少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
    [拼音]chái láng bì yǔ mián yáng gāo tóng jū,bào zǐ yǔ shān yáng gāo tóng wò。shào zhuàng shī zǐ,yǔ níu dú,bìng féi chù tóng qún。xiǎo hái zǐ yào qiān yǐn tā mén。
    [WEB]The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat; The calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.
    [ASV]And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
    7[和合本]牛必与熊同食,牛犊必与小熊同卧,狮子必吃草与牛一样。
    [拼音]níu bì yǔ xióng tóng shí。níu dú bì yǔ xiǎo xióng tóng wò。shī zǐ bì chī cǎo yǔ níu yī yàng。
    [WEB]The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
    [ASV]And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
    8[和合本]吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
    [拼音]chī nǎi de hái zǐ bì wán shuǎ zài huǐ shé de dòng kǒu,duàn nǎi de yīng ér bì àn shǒu zài dú shé de xuè shàng。
    [WEB]The nursing child will play near a cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
    [ASV]And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
    9[和合本]在我圣山的遍处,这一切都不伤人、不害物,因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
    [拼音]zài wǒ shèng shān de biàn chù,zhè yī qiè dōu bù shāng rén,bù hài wù。yīn wèi rèn shì yé hé huá de zhī shì yào chōng mǎn biàn dì,hǎo xiàng shuǐ chōng mǎn yáng hǎi yī bān。
    [WEB]They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.
    [ASV]They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.

    [和合本]被掳的人归回

    10[和合本]到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
    [拼音]dào nà rì,yé xī de gēn lì zuò wàn mín de dà qí。wài bāng rén bì xún qíu tā。tā ān xí zhī suǒ dà yǒu róng yào。
    [WEB]It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
    11[和合本]当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
    [拼音]dāng nà rì,zhǔ bì èr cì shēn shǒu jìu huí zì jǐ bǎi xìng zhōng suǒ yú shèng de,jìu shì zài yǎ shù,āi jí,bā tè luó,gǔ shí,yǐ lán,shì ná,hā mǎ,bìng zhòng hǎi dǎo suǒ shèng xià de。
    [WEB]It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
    12[和合本]他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
    [拼音]tā bì xiàng liè guó shù lì dà qí,zhāo huí yǐ sè liè bèi gǎn sàn de rén,yòu cóng dì de sì fāng jù jí fēn sàn de yóu dà rén。
    [WEB]He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
    [ASV]And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
    13[和合本]以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。
    [拼音]yǐ fǎ lián de jí dù jìu bì xiāo sàn,rǎo hài yóu dà de bì bèi jiǎn chú。yǐ fǎ lián bì bù jí dù yóu dà,yóu dà yě bù rǎo hài yǐ fǎ lián。
    [WEB]The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won’t envy Judah, and Judah won’t persecute Ephraim.
    [ASV]The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
    14[和合本]他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。
    [拼音]tā mén yào xiàng xī fēi,pū zài fēi lì shì rén de jiān tóu shàng。(jiān tóu shàng huò zuò xī jiè)yī tóng lǔ luè dōng fāng rén,shēn shǒu àn zhù yǐ dōng hé mó yā。yǎ mén rén yě bì shùn fú tā mén。
    [WEB]They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.
    [ASV]And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they despoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
    15[和合本]耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风使大河分为七条,令人过去不至湿脚。
    [拼音]yē hé huá bì shǐ āi jí hǎi chà kū gān。lūn shǒu yòng bào rè de fēng,shǐ dà hé fēn wèi qī tiáo,lìng rén guò qù bú zhì shī jiǎo。
    [WEB]Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
    [ASV]And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
    16[和合本]为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。
    [拼音]wèi zhǔ yú shèng de bǎi xìng,jìu shì cóng yǎ shù shèng xià huí lái de,bì yǒu yī tiáo dà dào,rú dāng rì yǐ sè liè cóng āi jí dì shàng lái yī yàng。
    [WEB]There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
    [ASV]And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com